Page images
PDF
EPUB

1848.]

Criticisms on the Notes in the Memorabilia.

215.

189

1. 2. 37, p. τῶν ἄλλων τῶν τοιούτων. Given by alia id ge nus. We find in the lexicons id genus alia quoted from Varro, de Ling. Lat. 7. 7. Cicero uses, if we may trust our impression here, alia ejusmodi. In ad Quintum Fr. Ep. 2. 1. 1. 4, he uses alius ejusdemmodi, and in Orat. p. Marcel. 3, we find res ejusmodi, and in Lael. 12, quidvis ejusdem generis. Cicero sometimes, and then apparently by Graecism, uses genus in the Acc., but we think it is not his usage to employ it as above.

1. 2. 53. περὶ πατέρων τε καὶ τῶν ἄλλων συγγενῶν τε καὶ περὶ φί λων. On these words we have a somewhat long note based on Kühner's. The rɛ after ovyyɛvov Morus disapproves, and he is followed by Schneider. Bornemann is unwilling to exclude it, and refers us to 3. 10. 5. Its repetition there, however, seems to have arisen from connecting the several attributive words in pairs. If the received text here be genuine, we see no difficulty in the literal version of the passage, concerning fathers as well as other relatives and also concerning friends.

1. 2. 55. “Ov didάoxov. For the use of the participle to indicate design, see Kühn. Gr. § 312. 4. c." This should have been, For the use of the future participle, etc.; this use of the present participle being rare and here deserving a remark as constituting an exception to the usage referred to.

ὠφέλει.

1. 2. 61. élet. The analysis of the regimen of this word is exact, and the explanation of the secondary Acc. here will furnish a useful hint to the student.

1. 2. 61. ἐάν τις φανέρος γένηται κλέπτων, is rendered, “if any one is clearly caught in the act of theft;" which in Greek would be, έáv τις ἐπ' αὐτοφώρῳ ἁλῷ κλέπτων. Translate, if it appear that one has stolen, if one be convicted of theft. See Kühn. Larger Gr. § 310. Rem. 3; Matth. Gr. § 549. 5.

3. 1. 1. Ὅτι δὲ τοὺς ὀρεγομένους—τοῦτο διηγήσομαι, “ for the ellipsis with or," etc. It is perhaps better to consider the expression as complete in itself, or dè, etc. being explanatory of rouro; as infra 4. 7. 1, ὅτι δὲ καὶ νῦν τοῦτο λέξω. Comp. also 4. 2. 1, ὡς προσεφέρετο, võv dingýcoμai. This seems to be a favorite form of expression with our author in introducing a new fact, or in proceeding to establish something he has asserted. Comp. 1. 7. 2; 4. 6. 1; 7. 1. 1, and Cyrop. 8. 8. 8; 881.

3. 2. 7. "íos, etc. frequently used for the plural (collective)." The coincidence of the Greek and English idiom here deserves notice.

3. 3. 3. Kai ös. On this formula, often used by Xenophon, we

should have been pleased to see a full note. See on 1. 4. 2. This use of os as a demonstrative, as well as that of the prepositive ó in the formulas, ὁ μέν — ὁ δέ, and in ὁ δέ alone in transition, is a relic of early usage and is treated of by Buttmann with great acuteness, Larger Gr. § 75, marg. note and R. 3. With xai ös, cf. ooze and on the connective particle here, see ibid. § 149, under the latter word. The Greek retained the form of the demonstrative, but softened its meaning; modern languages have modified the form in most cases and then appropriated it to the new idea; cf. Eng. that, this, the; Lat. ille illa; Ital. il fa. But compare with the Greek our use of that,

both as a demonstrative and a relative.

66

3. 3. 14. “Inпıxov, sc. réxvns, horsemanship." This form of the Adj. would forbid an ellipsis of réxvn, and the context shows that by Tov inлizou, the cavalry, oi innɛis, are here designated. So supra

3. 3. 2.

66

3. 4. 9. “ ἀμφοτέρους εἶναι προσήκει ; cf. § 8, τὸ τοὺς κακοὺς κολάζειν — ἀμφοτέροις οἶμαι προσήκειν. The former is perhaps the more usual construction." These cases seem to differ essentially. In the former ἀμφοτέροις is the subject of the Inf., and the object of προσή xa is implied; in the latter, vò xoλάe with its adjuncts is the subject of gooýzεr, and duporégois is its object. Had the article, which προσήκειν, ἀμφοτέροις in this case is used before xoλáče, been omitted, the difference would then be one of construction merely. The present form seems to have been chosen to avoid the ambiguity which dugorέgovs would have occasioned.

3. 5. 10. τροφὴν καὶ γένεσιν ; to the passage here referred to in Homer, might well have been added, εἰ ὑγιαίνει ὁ πατὴρ ὑμῶν, — ἔτι Sũ; LXX. Gen. 43. 26; and valet atque vivit, Terent. Cf. Anab. 3. 2. 13, where the natural order of the idea is preserved.

"

3. 5. 11. “ Εἰ δὲ βούλει (sc. ἀναμιμνήσκοιμεν ἄν), lit. if you please, let us," etc. If the ellipsis be supplied answering to this English, the verb must be in the "Subj. adhortative," Kühn. L. Gr. § 259, 1. a. 3. 5. 24. λανθάνεις με - ὅτι — λέγεις. This construction, so anomalous, is very admirably explained.

-

3. 6. 1. navσαι ¿Eλxóμevov, to stop his being dragged, is translated, "to withdraw him from being dragged." Perhaps onάoα was in the editor's mind.

66

3. 6. 4. "Ps av τóτε σ×олшv, elliptically for," etc.

This use of

the participle with os and av, is idiomatic. Cf. Anab. 1. 1. 10, s лEQуεvóμεvos av x. z. 2.; and infra 4. 4. 4, with v. See Matth. § 598. 1. b. The construction above is equivalent to the resolution by means of the finite verb and äv.

1848.] Value of the Works of Plato, Xenophon and Cicero. 191

66

3. 6. 11. “z Bovλouέvo, cuilibet or cuivis." So Kühn. ad loc. "ó Bovλóuevos est quivis." This is a competent, but not exact translation. We believe the Greek and Latin coïncide here only in ti βούλει and quodvis.

3. 6. 12. The choice of readings in this passage between σxάлτоpai and oxéяroμai is made on sound principles. We are glad to see in this note and elsewhere, the name of Pres. Woolsey cited as an authority in matters of Greek criticism. The readers of Plato's Gorgias among us, will thank Mr. Robbins for availing himself of an opportunity to render this just tribute of respect to accurate and liberal scholarship.

We should be glad to adduce from these excellent notes many passages, which scholars will receive with unqualified approbation, but with a few words more we must resign the book to the grateful student.

Commentaries prepared in accordance with the principles which the editor of the present work has followed, will do much towards securing from our students that honorable place which is so justly due to the highest human wisdom embodied in a language which was moulded by the very laws of beauty. To the attentive study of these ancient treatises thus edited, we look with more confidence than to any other human means for the liberal and exact culture of our young men, and for the redemption of our scholars from the influence of that seductive, but vague and irreverent philosophy which already numbers among us many willing votaries. We wish the intrinsic worth of the best portion of classic literature were better and more generally known. In the writings of Plato, of Xenophon, fellow-disciples of him,

"Whom well inspired the oracle pronounced
Wisest of men;"

and in the works of Cicero, the admirer and often the imitator of both, many of the most important principles of morality which religion has sanctioned are distinctly brought to view; and some of the most awful truths which religion has revealed, are there shadowed forth. For reasons, to which we have already adverted, the "Memorabilia of Socrates " have a peculiar claim on the early and serious attention of the young student, whom we would further remind that the greatest of natural theologians learned his most valuable lessons from this book; and that the acute Cousin and the profound Jouffroy in stating what was the foundation of human belief could only enunciate in modern phrase the simple truth recorded here as having fallen from the lips of Socrates three thousand years ago.

This, we believe, is Mr. Robbins's earliest offering at the shrine of classical learning. We thank him that he has brought so valuable a gift with that modesty of manner and thoughtfulness of spirit, which are fitting in one who would edit Xenophon the Athenian. We ask to accept it as the earnest of future contributions; hoping that amid the duties of the honorable office he has been called to assume as the successor of the lamented Stoddard at Middlebury College, he will yet find leisure to aid by efforts like the present, the cause to which he now devotes his ability and his learning.

ARTICLE X.

MISCELLANIES.-THEOLOGICAL AND LITERARY.
By Prof. B. B. Edwards.

UNIVERSITY OF Cambridge, England.

IN All Saints' Church, opposite St. John's College, Henry Kirke White was buried. His remains are deposited on the north side of the chancel. On the opposite end of the church a white marble tablet has been inserted in the wall at the expense of the late Mr. Kirk Boott of Lowell, Ms. Within a medallion, in bas-relief, is the portrait of White, beneath which are some commemorative lines from the pen of Prof. Smyth of Cambridge. Mr. White's rooms were in St. John's College, near the eastern gate of the easternmost quadrangle. Trinity Church, a handsome Gothic building at the south end of Sidney street, contains monumental tablets in honor of Henry Martyn, Rev. T. T. Thomason, and of the patron and endeared friend of both, the late Rev. Charles Simeon. On Mr. Simeon's tablet are the usual dates, and the words, "For I determined not to know anything among you, save Jesus Christ and hit crucified.” So great was the hostility to Mr. S., in the early years of his ministry, that it was necessary for his friends to guard him in going to and returning from church. For many years before his death, he was universally esteemed and greatly beloved. His audience sometimes amounted to 2000 persons. His successor, the Rev. William Carus, who is also a fellow of Trinity College, is a clergyman like-minded, and exerts a very happy religious influence upon many of the youthful members of the university. He occupies Mr. Simeon's rooms near the chapel of Trinity College. Mr. Simeon's remains were interred in the Fellows' vault of

1848.]

King's College Chapel at Cambridge.

193

that chapel, near the monuments of Sir Isaac Newton, of Porson, and others. On a full length statue of Sir Isaac Newton by Roubiliac, are the words, "Qui genus humanum ingenio superavit." He is represented with a prism in his hand, in an attitude of profound meditation. On the tablet to R. Cotes is inscribed, "Post majorem illum Newtonum, societatis hujus spes altera." Prof. P. P. Dobree, an eminent classical scholar, who died in 1825, at the age of forty-three, is said to have followed "closely in the steps of Porson," viz. " in corruptis locis detegendis sagacitas,” etc. A tablet is also erected in honor of Rev. John Wordsworth, "magni poetae nepos." Bacon's monument, who was a member of this college, bears the inscription, "Scientiarum lumen, facundiae lex, sic sedebat. Qui postquam omnia naturalis sapientiae et civilis arcana evolvisset, naturae decretum explevit." The chapel, begun by queen Mary and finished by Elizabeth, is an elegant Gothic structure, 204 feet in length. Trinity College contains about one third of all the students of the university. The library of the college is in a handsome ball, originally projected by Dr. Isaac Barrow. It is nearly 200 feet in length, 40 in breadth, and 28 in height, paved with black and white marble. The books are divided into thirty classes and placed in cases of oak. On the top of each case is a bust of some distinguished literary character.

King's College chapel is, however, the great attraction at Cambridge, and is excelled by few objects of art in England or even in Europe. Like Westminster Abbey and York Minster, one is never weary in gazing at it. "It is a work," said Horace Walpole, "that will alone be sufficient to ennoble any age." Begun in the times of the sixth Henry, what effects must this sublime structure have had on the susceptible hearts of the thousands who have meditated beneath its shade! It is a most wonderful combination of gracefulness with stability, of extreme lightness with massive proportions and architectural symmetry. The length of the chapel from east to west is 316 feet, the height to the top of the corner towers is 146 feet. There is a second inner roof of stone, in the form of a Gothic arch, so contrived that it has no dependance whatever upon the walls, the whole weight being supported by the buttresses and towers. Along the middle of this roof stones are fixed perpendicularly, adorned, alternately, with roses and portcullises, each stone weighing a ton or more, and projecting beyond the other parts of the carved work. Between the buttresses are eighteen vestries, nine on each side of the chapel, originally intended for saying mass for the souls of the deceased. Of the twenty-six large windows, with which this chapel is supplied, twenty five are composed of ancient stained glass, the colors of which were very rich and beautiful. Some of them are now in the process of repairing at an expense, it is said, of £1000 for each window. Twenty-two of them rep

[blocks in formation]
« PreviousContinue »