Page images
PDF
EPUB

6. Of which things some persons having received small parts from him gratis, sold them to others for a great price.

7. I brought you an anchor for five drachma.

8. They say unto him; Shall we, having gone, buy two hundred penny worth of bread, and give them to eat.

9. Tell me, says he, Tigranes, at what price you would purchase to get your wife again ? Cyrus, says he, I would purchase with my life, to preserve her from slavery.

10. Anacreon having received five talents as a gift from Polycrates, after he had spent two nights in anxiety about them, returned them, saying, that they were not worth the anxiety which they created.

[blocks in formation]

11. Nicias, Nicerati filius, dicitur præfectum fodinis argenteis emisse talento.

12. Neque si quid emam, si vendat minor triginta annis interrogabo quanti vendit ?

CHAP. XXXVI.

A preposition often governs the same case, in composition, that it does without it.

Prepositions in composition, &c. Bell.
Verba cum præpositionibus, &c.

1. HAVING gone out of the

city.

2. It is not safe to say such things; lest we may get some trouble from our prating.

3. And in human reason, who would turn from the enemy flying?

4. Send to Simon, who is surnamed Peter. He lodges with one Simon a tanner, who has his house by the sea-side; he shall tell thee what thou must do.

5. Why do ye also transgress the commandments of God, by your tradition?

6. She, having taken the sword, killed herself before her husband.

7. Remember, that if you abide in the same things, those who laugh against you at first, shall admire you at last; but if you

Holmes.

Εξελθωνὶ ὁ πολις.

Ουκ ασφαλής λεγω ὁ τοιούτος" μη και τις κακος απολαύως ὁ φλυαρία.

Ανθρωπινος δε γνωμη, τις αν φευγω πολεμιος» απο τρέπω;

m

Μεταπέμπωτης Σίμων, ός επικαλεω Πετρος. Ούτος ξενιζω παρα τις Σίμων βυρσεύς, ός ειμι οικια παρα θαλασσα· ούτος λαλεω συ τις δει ποιεω.

Δια τι και συ παρα βαίνω ὁ εντολη ὁ Θεός, δια ὁ παραδοσις” συ;

Λαμβάνω, ὁ ξιφος, ἑαυ του προαναιρεω ὁ ανηρ.

Μναομαι, ότι εαν μεν εμμενως ο αυτος, ὁ καταγελαω συ προτερον, οὗτος be over- συ ύστερον θαυμάζω εαν

come by them, you shall receive δε ήτταων αυτος, διπλοος

double ridicule.

8. All the maids about her rose up along with her.

9. Stranger, I have all justice from you, since you condemn yourself to death.

10. [ If two consonants chance to be added to a short vowel, they will make the syllable long.

11. Folly is joined to riches and powers, and follows with them ; and with it, incontinence.

12. Those who are ignorant of wisdom and virtue, but spend their whole time in revels and the lile, sink downwards, and err through life.

13. And Jesus having seen her, said unto her; Woman, thou art loosed from thine infirmity; and he laid his hands on her, and immediately she was made straight, and continued glorifying God.

14. Critias and Alcibiades, whilst they were with Socrates, were able to govern their bad inclinations; but being separated from him, Critias having fed into Thessaly, associated there with men using iniquity rather than justice.

15. First then, I am right to answer to the first falsehoods,

προσλαμβανω καταγέλως. Συνανίστημι μεν αυτός πας ὁ αμφι αυτος.

Εχω, ω ξεινος, παρὰ συ πας ὁ δική, επειδή σεωύτου καταδικαζω θανατος.

ne

Ει συμβαινων βραχυς φωνηεις δυο συμφωνος ο επι φερως, μακρος ποιεω ὁ συλλαβη.

Συντασσω", και συνακολουθεω ὁ μεν πλουτος και ὁ δυναστεια ανοια, και μετα οὗτος, ακολασια.

Ο φρόνησις και αρετη απειρος, ευωχια δε και ὁ τοιουτος αει συνειμι, κατω φερω, και πλανάων δια βιος.

Ειδως δε αυτος ὁ Ιησους, ειπον αυτος· Γυνη, απολυω7 ὁ ασθενεια συν και επιτιθημι αυτος ὁ χειρ, και παραχρημα ανορθοως, και δοξαζω ὁ Θεος.

Κριτίας και Αλκιβιάδης, έως μεν Σωκρατης συνει με dual, δυναμαι ὁ μη και λος επιθυμιας κρατεω εκείνος δε απαλλασσω, Κριτίας μεν φευγω εις Θετταλία, εκεί συνειμι ανθρωπος ανομια μάλλον η δικαιοσυνη χραομαι.

Πρωτον μεν ουν, δίκαιος ειμι απολογεομαι προς ὁ

which have been spoken against me, and to the first accusers; and then, to the latter falsehoods, and the latter accusers.

16. You need not wonder, my friend, for, having been lately with Homer and Euripides, Iknow not how I was filled with their words, and the verses come of their own accord into my mouth.

17. Ajax, if you, being mad, killed yourself, why do you blame Ulysses ? And lately you did not even look towards him, when he came to consult the prophet, nor did you deign to speak to a man that was your fellow-soldier and companion.

18. Socrates taught his associates to refrain from things impious, unjust, and shameful, not only when they would be seen by men, but also when they would be in solitude.

πρωτος εγω ψευδος κατηγο ρεω", και προς ó πρωτος κατηγορος· επειτα δε, προς ὁ ύστεροςsne, και ὁ ὕστερος.

Μη θαυμαζωός, ω έται ρος, νεωστι γαρ Ευριπίδης και Όμηρος συγγινομαι, ουκ ειδων όπως αναπληθως

επος, και αυτόματος εγω ὁ μετρον επι ὁ στομα ερχο μαι.

Ει συ μαινων, ω Αιας, σεαυτος φονεύω, τις αιτιαω ὁ Οδυσσευς; Και πρωην ου τι προσβλεπως αυτός, όποτε ήκων μαντευομαι 3η, ούτε προσειπον αξιοων ανηρ συστρατιωτης και εταιρος.

,m3h

Διδασκω ὁ Σωκρατης ὁ συνων, ου μονον όποτε ὑπο ὁ ανθρωπος όραω, απέχωσι ὁ ανοσιος, τε και αδικος, και αισχρος, αλλα και όποτε εν ερημία ειμι.

19. Sibimet ipsi multa deesse; præpositum vero civitati, si non omnia perficiat, quæ civitas velit, ob id pœnæ subjectum esse, nonne hoc ingens est amentia?

20. Ego vero cum Diis versor, versor cum hominibus honestis; nec ullum præclarum facinus, sive divinum sive humanum, absque me perpetratur.

CHAP. XXXVII.

The genitive case of a substantive is often put absolutely, the former substantive, ἕνεκα, χαριν, εκ, εξ, or some case of τις or εἰς being understood.

[blocks in formation]

Sometimes the first substantive, &c.

Sometimes the cause, &c.

Sometimes the accusative, &c.

Sometimes the nominative after the verb, &c.

Many verbs seem, &c. Bell.

Genitivus sepe ponitur, &c. Holmes.

1. CYRUS, having heard this, pitied him on account of the misfortune.

2. He loves him for his virtue. 3. There stood by the cross of Jesus, his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas.

4. It is not right to blame this man, for the things that have been omitted, so much as to commend him for his ingenuity and diligence itself.

5. The fish called Cephalus is one of those that live in the fens.

6. Distant many days' journey.

Ο Κυρος, ακουως, ὁ παθος οικτείρω αυτος.

Φιλέω αυτός αρετη. ἵστημι παρα ὁ σταυ ρος ὁ Ιησους, ὁ μητηρ αυτός, και ο αδελφη ὁ μητηρ αυτός Μαρια ὁ ὁ Κλωπας.

Ούτος ο ανηρ ουχ ούτως αιτιαομαι ὁ εκλείπω, ὡς αυτός ὁ επίνοια και σπουδη αξιος" επαινεω.

Ο ιχθυς ὁ Κεφαλος ὁ εν ὁ ἑλος βιοω ειμι.

Απεχω πλείων ήμερα.

« PreviousContinue »