Page images
PDF
EPUB

12 ¶ And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch.

૧૨ ને સાકામાં નેકલેલાઓના હાથાથી અચરત કર્યાંના તથા ચનતકારો ઘણા આ(ને તે શરવે અકચીતે ક્ષુલેમાનની પરશાલ

નાં હુતા

13 And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them,

૧૩ ને ખીન લોકોમાંના કોઇને તેમાં ભૂલી જવાની હીનત નાહાતી પણ લેાંકાએ તેને નડીઆદા આપી

14 And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)

૧૪ ને વીશવાશ કરનારા પુરશાની તથા અશતીઓની શુભા પરભુની પાશે વધતાઁ વધીગઈ)

15 Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them.

૧૫ એ રીતે કે લોકોએ નાંદાઓને રથતાઓનાં ણા ને પી તરને આવતાં કદાશ એકલો તેહેનો પરાંઓ તેઓનાંના કોઈ ઊપર પડે માટે પથારી પર તથા ખાટલા પર તેને બ્રુઆડા

16 There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.

૧૬ ને આશપાશનાં શેહેરોમાંના ઘણા લેાક નાંદાઓને તથા અશ્રુ આતભાથી પીડાએલાઓને પણ ઊંચકી લાવીને ઇશાલેન નાં આએવા ને તે શઘલા શના કરા

17 [ Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,

૧૭ તાહારે સુખી ઇઆજક તથા તેના રઘલા શાથી જે શાદુક પંચના હુતા તેઓ કરોધે ભરાઈને ઊઠાં

18 And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.

૧૮ પછી તેઓએ પોતાના હાથ નાકલેલા પર નાંખા ને નજરકેદનાં તેઓને ઘાણા

19 But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,

૧૮ પણ રાતરે પરભુના ૬તે કેદખાંનાનાં બારણાં ઊઘાડાઁ ને તેઓને બાહાર લાવીને કહું

20 Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.

૨૦ કે તને ન ને મંદીરમાં ઊભા રહીને એ જીવનની શુધી વાતા લેાકાને કાહા

21 And when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.

૨૧ ને તેઓએ [તે] શાઁભીને ભલશકે મંદીરમાં પેશીને ઊપદેશ કીધા પણ મુખી ઇઆજકે તથા તહેના શાએ આ બીને નાઅશભાને તથા ઈશરાએલના વંશના ઘરડાની આ ખીશભાને એકઠી બોલાવી પછી તેને લાવવાને ખાના માઁ નાકલા

22 But when the officers cane, and found them not in the prison, they returned, and told,

૨૨ પણ પાલાઓએ જઇને તેને કેદખાંનામાં દીઠા ની તારે પાછા આવીને ખબર કરતાં કહું

23 Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within.

૨૩ કે હુને કેદખાઁનાને તો શાત્રી પડે બંધ કરેલું તથા ચોકી દારોને બારણા આગલ ઊભા રહેતા દીઠા પણ ઊંઘાડીને માંહે ક્રોઇને દીઠા ની

24 Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow.

૨૪ ને પુરન સુખી ઈઆજકે તથા ભેંદીરના સરદારે તથા ખી ઈ આજકાએ એ વાતા શાંભલી તાારે એ તે શધી શર્ષમાં પડા કે આ શું થતું હશે

25 Tlien came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people.

૫ એટલામાં એક પાશે આવીને તેને ખબર કરતાં કહું કે જુમ્મા જે નાંણાને તને કેદખાનાનાં ઘાલા તેઓ તો મંદી રમાં ઊભા રહીને લાંકાને ઊપદેશ કરેછે

26 Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned.

૨૬ તાહારે શરદાર પાલા સુર્યાં જઈને તેને લાએવા ને રખે લોક એઓને પથરે નારશે એ બીીકથી એએએ જબ ૨૯થતી. કીધી નહીં

27 And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them, ૨૭૧ એએએ તેને લાવીને નાએશનાનાં રાખા તારે

સુખી ઇઆજકે તેઓને પુછતાં કહું

28 Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man's blood upon us.

૨૮ કે તમે તે નાંનથી ઊપદેશ ન કરો એમાટે શું હુંમે તમને હુકમ પર હુકમ નોહોતો કીધો પણ જુઓ તને પોતાના ઊપદેશથી ઇરૂશાલેમને ભછે ને તે નાંણુશનું લેી પાડવાના દેશ હુઞ પર લાવવા ચાહોદ્દો

29¶ Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.

૨૮ તાહારે પીતરે તથા [બીન] નાકલેલાઓએ જવાબ દેતા કહું કે નાંશો કરતાં દેવને માંનવો ઘટારણ છે

80 The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.

૩૦ જે ઇર્જુને તમે ભરણુથંભે લટકાવીને ભાવીનાંખો તે ને હુમારા બાપ દાદાઓના દેવે

ઊઠાડો

31 Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.

૩૧ [ને] ઇશરાએલને પશુતા તથા પાપાની ભાડ઼ી તે આપે માટે દેવે પોતાની જમણી ગમ રાળ તથા તારનાર[થવાને તેને ઊંચા ધા

32 And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.

૩૨ વલી ને એ વાતા શનધી તેહેના શાહેદઇએ ને પી તર આતમા નૈને દેજે પોતાના માંનનારાઓને આપો તે પુણ્ [શાહેદ છે]

33 [ When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.

૩૩ ને તેઓ [તે] શાંભલીને બહુ ચીહુડા માટે તેઓએ એ ને ભાીનાંખવાનો નનક્ષુબા કીધો *

34 Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;

૩૪ પણ ગમાલીગ્મેલ નાંને એક પાવીશી જે શાશતરના ઊપ દેશ કરનાર [તા] રઘલા લોકોનાં કીરતીવાલો હુતો તેણે નાએ શભામાં ઊઠીને મોકલેલાઓને થાડી વાર બાહાર કાણાડવાનો હુક મઆએપા

35 And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.

૩૫ પછી તેણે તેઓને કહું એ ઈશરાએલી માઁણુશા તમે તે નાણુશાને જે કરવાના છે. તે શબંધી પોતાને ખબરદાર રાખો

36 For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain ; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.

;

૩૬ કેમકે આ દાણાડા અગાઊ છુટાએ ઊઠીને કહું કે હું કાઈ ને હાટા ઊ જેહેની સાથે આશરે શા ચારેક ભાણશની ગણતી ભલી તે મારીનંખાઓ ને જેટલાએ તહુને માઁના તે શરત્રે વેરાઈ મૈંખાઈને નાશ પા

37 After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perishel; and all, even as many as obeyed him, were dispersed.

૩૭ તેહેની પછી ગણતી લખવાના દાણાડાનાં ગાલલીના ઈહુ

« PreviousContinue »