Page images

Α. D. 32.

MARK VII. 4-17.

A. D, 32.

washed hishands before the multitude, και την μητέρα σου και ο κακολογών saying, I am innocent of the blood of πατέρα, η μητέρα, θανάτω τελευτάτω: this just person : see ye to it, Matt.

For Moses said, Honour thy father xxvii. 24. And when the Pharisee and thy mother; and, Whoso curseth saw it, he marvelled that he had not father or mother, let him die the deuth: first washed before dinner, Luke xi. 38. VER. 5.

VER. 11. *Επειτα επερωτώσιν αυτόν οι Φαρισαίοι

Υμείς δε λέγετε. Εάν είπη άνθρωπος και οι Γραμματείς: Διατί οι μαθηταί σου

τω πατρί ή τη μητρι Κορζάν (έστι, δώρου) ου περιπατούσι κατά την παράδοσιν τών | δ εάν εξ εμού ωφεληθής. πρεσβυτέρων, αλλά ανίπτοις χερσίν έσθί But ye say, If a mar shall say to his ουσι τον άρτον και

father or mother, It is Corban, that is to a Then the Pharisees and Scribes asked say, a gift, by whatsoever thou mightest him, Why walk not thy disciples accord-be profited by me; he shall be free, ing to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?

VER. 12. a See on Matt. xv. ver. 2.

Και ουκέτι άφίετε αυτόν ουδέν ποιήσαι

τω πατρί αυτού, ή τη μητρι αυτού. VER. 6. ο δε αποκριθείς, είπεν αυτοίς: “οτι καλώς

And ye suffer him no more to do ought προεφήτευσεν Ησαΐας περί υμών των υπο | for his father or his mother; κριτών, ως γέγραπται· ούτος ο λαός τούς

VER. 13. χείλεσί με τιμά, ή δέ καρδία αυτών πόρρω

'Ακυρούντες τον λόγον του Θεού τη πααπέχει απ' εμού.

ραδόσει υμών, και παρεδώκατε και σαρόHe answered and said unto them, μια τοιαύτα πολλά ποιείτε. a IVell hath Esaias prophesied of you hypocrites , as it is written, This people effect through your tradition, which ye

Making the word of God of none honoureth me with their lips, but their have delivered and many such like heart is far from me. a See on Matt. xv. ver. 7-9.

things do ye.

VER. 14.
VER. 7.

Και προσκαλεσάμενος πάντα τον όχλον, Μάτην δε σέβονται με διδάσκοντες διδασ- έλεγεν αυτοίς: 'Ακούετέ μου πάντες, και καλίας εντάλματα ανθρώπων.

συνίετε. Howbeit in vain do they worship me, a And when he had called all the peoteaching for doctrines the commandments ple unto him, he said unto them, Hearken of men.

unto me every one of you, and underVER. 8.

stand : 'Αφέντες γαρ την εντολήν του Θεού, κρα

a See on Matt. xv. ver. 10, 11. τείτε την παράδοσιν των ανθρώπων, βαπτισμούς ξεστών και ποτηρίων και άλλα

VER. 15. παρόμοια τοιαύτα πολλά ποιείτε.

Ουδέν έστιν έξωθεν του ανθρώπου είσποFor laying aside the commandment of | ρευόμενον εις αυτόν, και δύναται αυτόν κοινώGod, ye hold the tradition of men, as the σαι· αλλά τα εκπορευόμενα απ' αυτού, toashing of pots and cups: and many | εκείνά εστι τα κοινούντα τον άνθρωπον. other such like things ye do.

There is nothing from without a man, VER. 9.

that entering into him can defile him: Και έλεγεν αυτοίς: Καλώς άθετείτε την | but the things which come out of him, εντολήν του Θεού, ίνα την παράδοσιν υμών | those are they that defle the man. τηρήσητε.

VER. 16. And he said unto them, a Full well ye *reject the commandment of God, that ye

Εί τις έχει ώτα ακούειν, άκουέτω. may keep your own tradition.

If any man have ears to hear, let him, * Or, frustrate.

hear. a See on Matt. xv. ver. 3-6.

VER. 17.

Και ότε εισήλθεν εις οίκον από του όχλου, VER. 10.

επηρώτων αυτόν οι μαθηταί αυτού περί της Μωσής γαρ είπε: Τίμα τον πατέρα σου | παραβολής.

Α. D. 32.

MARK VII. 17-30.

Α. D. 32.

a And when he was entered into the into the borders of Tyre and Sidon, and house from the people, his disciples asked entered into un house, band would have him concerning the parable.

no man know it: but he could not be hid. a See on Matt. xv. ver. 15-20. a See on Matt. xv. ver. 21.

b See on Matt. viii. ver. 4. clause 1. VER. 18. Και λέγει αυτοϊς: Ούτω και υμείς ασύ

VER. 25.. νετοί έστε; ου νοείτε ότι πάν το έξωθεν 'Ακούσασα γαρ γυνή περί αυτού, ής είχε εισπορευόμενον εις τον άνθρωπον, ου δύναται το θυγάτριον αυτής πνεύμα ακάθαρτον, αυτόν κοινώσαι ;

ελθούσα προσέπεσε προς τους πόδας αυτού, And he saith unto them, Are ye so

a For a certain woman, whose young, without understanding also ? Do ye not daughter had an unclean spirit, heard of perceive, that whatsoever thing from him, and came and fell at his feet : without entereth into the man, it cannot a See on Matt. xv. ver. 22-28. defile him ; VER. 19.

VER. 26. "οτι ουκ εισπορεύεται αυτού εις την καρ

("Ην δε η γυνή Ελληνίς, Συροφοίνισσα δίαν, αλλ' εις την κοιλίαν και εις τον αφε- τα γένει) και ήρώτα αυτόν ένα το δαιμόνιον δρώνα εκπορεύεται, καθαρίζον πάντα τα εκβάλλη εκ της θυγατρός αυτής. βρώματα.

The woman was a *Greek, a SyroBecause it entereth not into his heart, phenician by nation ; and she besought but into the belly, and goeth out into the him that he would cust forth the devil draught, purging all meuts?

out of her daughter.

* Or, Gentile. VER. 20. "Ελεγε δε, ότι το εκ του ανθρώπου εκπο

VER. 27. * ρευόμενον, εκείνο κοινοί τον άνθρωπον.

“ο δε Ιησούς είπεν αυτή: "Αφες πρώτον And he said, That which cometh out | χορτασθήναι τα τέκνα» ου γαρ καλόν έστι of the man, that defileth the man.

λαβείν τον άρτον των τέκνων, και βαλείν

τους κυναρίοις. VER. 21.

But Jesus said unto her, Let the chil*Εσωθεν γαρ εκ της καρδίας των ανθρώ dren first be filled : for it is not meet to πως οι διαλογισμοί οι κακοί, εκπορεύονται, | take the children's bread, and to cast it μοιχείαι, πορνείαι, φόνοι,

unto the dogs. For from within, out of the heart of

VER. 28. men, proceeil evil thoughts, udulteries, “Η δε απεκρίθη, και λέγει αυτώ Ναι, και fornications, murders,

Κύριες και γαρ τα κυνάρια υποκάτω της VER. 22.

τραπέζης εσθίει από των ψιχίων των παι

δίων. Κλοπαι, πλεονεξίαι, πονηρίαι, δόλος, ασέλγεια, οφθαλμός πονηρός, βλασφημία,

And she answered and said unto him, υπερηφανία, αφροσύνη.

Yes, Lord: yet the dogs under the table Thefts, covetousness, wickedness, de

eat of the children's crumbs. ceit, lasciviousness, an evil eye, blasphe

VER. 99. my, pride, foolishness :

Και είπεν αυτη: Διά τούτον τον λόγον VER. 23.

ύπαγε εξελήλυθε το δαιμόνιον εκ της θυΠάντα ταύτα τα πονηρά έσωθεν εκπο- γιατρός σου. ρεύεται, και κοινοί τον άνθρωπον.

And he said unto her, For this saying All these evil things come from within, go thy way ; the devil is gone out of thy and defile the mani


VER. 30.
VER. 24.

Και απελθούσα εις τον οίκον αυτής εύρε Και εκείθεν αναστάς απήλθεν εις τα με- το δαιμόνιον εξεληλυθός, και την θυγατέρα θόρια Τύρου και Σιδώνος και εισελθών εις βεβλημένην επί της κλίνης. την οικίαν, ουδένα ήθελε γνώναι και ουκ And when she was come to her house, ηδυνήθη λαθεϊν.

she found the devil gone out, and her Anda from thence he arose, and went | daughter laid upon the bed.

Α. D. 32.

MARK VII. 31-37.-VΙΙ. 1.

Α. D. 32.

VER. 31.

said, Father, I thank thee that thou Και πάλιν έξελθών εκ των ορίων Τύρου | last heard me, John xi. 41. και Σιδώνος, ήλθε προς την θάλασσαν της

b And he sighed deeply in his spirit, Γαλιλαίας, ανά μέσον των ορίων Δεκα

and saith, Why doth this generation πόλεως.

seek after a sign ? Mark viii. 12. He is And again, a departing from the coasts despised and rejected of men; a man

of sorrows, and acquainted with grief, of Tyre and Sidon, he came unto the sea

Isa. liii. 3. And when he was come of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.

near, he beheld the city, and wept

over it, Luke xix. 41. When Jesus a And Jesus departed from thence, therefore saw her weeping, and the and came nigh unto the sea of Galilee; Jews also weeping which came with and went up into a mountain, and sat her, he groaned in the spirit, and was down there, Matt. xv. 29.

troubled, John xi. 33. Jesus wept,

35. Jesus therefore again groaning VER. 32.

in himself cometh to the grave, 38. Και φέρουσιν αυτώ κωφών μογιλάλον, For we have not an High Priest which και παρακαλούσιν αυτόν ένα επιθη αυτώ | cannot be touched with the feeling of την χείρα.

our infirmities, Heb. iv. 15. And they bring unto him one that was

c See on Matt. viii. ver. 3. clause 2. deaf, and had an impediment in his

VER. 35. speech ; and they beseech him to put his hand ироп him. .

Και ευθέως διηνοίχθησαν αυτού αι

ακραί, και ελύθη ο δεσμός της γλώσσης VER. 33.

αυτού, και ελάλει ορθώς. Και απολαβόμενος αυτόν από του όχλου And straightway a his ears were opened, κατ' ιδίαν, έβαλε τους δακτύλους αυτού | αnd the string of his tongue was loosed, εις τα ώτα αυτού και πτύσας ήψατο της | and the spoke plain. γλώσσης αυτού.

a See on Matt. xi. ver. 5. clause 4, a And he took him aside from the mula titude, band put his fingers into his ears,

VER. 36. and he spit, and touched his tongue ;

Και διεστείλατο αυτοϊς ένα μηδενί είa And they laughed him to scorn.

πωσιν· όσον δε αυτός αυτούς διεστέλλετο, But when he had put them all out, he μάλλον περισσότερον εκήρυσσον: taketh the father and mother of the a And he charged them that they should damsel, and them that were with him, tell no man: but the more he charged and entereth in where the damsel was them, so much the more a great deal they lying, Mark v. 40.' And he took the published it; blind man by the hand, and led

him out

See on Matt. viii. ver. 4, clause 1. of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him,

VER. 37. he asked him if he saw ought, viii. 23. Και υπερπερισσώς εξεπλήσσοντο, λέAnd he said unto her, Give me thy | γοντες: Καλώς πάντα πεποίηκε και τους son. And he took him out of her bo- κωφούς ποιεί ακούειν, και τους αλάλους Som, and carried him up into a loft, | λαλείν. where he abode, and laid him upon a And were beyond measure astonished, his own bed. And he cried unto the saying, He hath done all things well; LORD and said, 1 Kings xvii. 19, 20. bhe maketh both the deaf to hear, and b See on Matt. viii. ver. 15.

the c dumb to speak. VER. 34.

a See on chap. v. ver. 42. Και αναβλέψας εις τον ουρανόν, εστέναξε,

b See on Matt. xi. ver. 5. clause 4. και λέγει αυτώ "Εφφαθά ή έστι, δια

c See on Matt. ix. ver. 33. νοίχθητι.

CHAP. VIII.-1. a And looking up to heaven, he sighed, 'Εν εκείναις ταϊς ημέραις, παμπόλλου and saith unto him, Ephphatha, that is, όχλου όντος, και μη εχόντων τί φάγωσι,

προσκαλεσάμενος ο Ιησούς τους μαθητές • And Jesus lifted up his eyes, and | αυτού, λέγει αυτούς

. Be opened..

Α. D. 32.

MARK VII. 1-14.

Α. D. 32.

In those days the multitude being very So they did eat, and were filled: and great, and having nothing to eut, a Jesus they took up of the broken meat that was called his disciples unto him, and saith left seven baskets. unto them,

VER. 9. a See on Matt. xv. ver. 32-39.

"Ησαν δε οι φαγόντες, ώς τετρακισχίVER: 2.

λιου και απέλυσεν αυτούς. Σπλαγχνίζομαι επί τον όχλον, ότι ήδη And they that had eaten were about ημέρας τρείς προσμένουσί μου, και ουκ four thousands and he sent them away. έχoυσι τί φάγωσι.

VER. 10. I have compassion on the multitude, because they have now been with me three

Και ευθέως εμβάς εις το πλοίον μετά days, and have nothing to eat :

των μαθητών αυτού, ήλθεν εις τα μέρη

VER. 3.

And straightway le entered into a Και εάν απολύσω αυτούς νηστεις είς | ship with his disciples, and came into οίκον αυτών, έκλυθήσονται εν τη οδώ τινές | the parts of Dalmanutha. γαρ αυτών μακρόθεν ήκασι. And if I send them away fasting to

VER. 11. their own houses, they will faint by the Και εξήλθον οι Φαρισαίοι, και ήρξαντο way: for divers of them came from far. συζητείν αυτώ, ζητούντες παρ' αυτού ση

μείον από του ουρανού, πειράζοντες αυτόν. VER. 4. Και απεκρίθησαν αυτό οι μαθηταί αυ- began to question with him, seeking of

a And the Pharisees came forth, and του Πόθεν τούτους δυνήσεται τις ώδε χορ- | him a sign from heaven, lempting him. τάσαι άρτων επ' ερημίας και

a See on Matt xvi. ver. 1. And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with

VER. 19. bread here in the wilderness?

Και αναστενάξας τω πνεύματι αυτού,

λέγει: Τι και γενεά αύτη σημείον επιζητεί και VER. 5.

αμήν λέγω υμίν ει δοθήσεται τη γενεά Και επηρώτα αυτούς: Πόσους έχετε άρ- ταύτη σημείον. τους; Οι δε είπον: Επτά.

And he a sighed deeply in his spirit, And he asked them, How many loaves and suith, b Why doth this generation have ye? And they said, Seven. seek after a sign? Verily I say unto you, VER. 6.

There shall no sign be given unto this

generation. Και παρήγγειλε το όχλω αναπεσείν επί της γης και λαβών τους επτά άρτους, a See on chap. vii. ver. 34. clause 2. ευχαριστήσας έκλασε, και εδίδου τοϊς μα

b Abraham saith unto him, They θηταίς αυτού, ένα παραθώσι και παρέ- | have Moses and the prophets; let θηκαν το όχλω.

them hear them, Luke xvi. 29. Art And he commanded the people to sit thou the Christ? tell us. And he said down on the ground: and he took the unto them, If I tell you, ye will not seven loaves, and gave thanks, and brake, believe, xxii. 67. But though he had and gave to his disciples to set before done so many miracles before them, and they did set them before the yet they believed not on him, John

xii. 37. people. VER. 7.

VER. 13. Και είχον έχθύδια ολίγα και ευλογή

Και αφείς αυτούς, εμβας πάλιν εις το σας, είπε παραθείναι και αυτά.

πλοίον, απήλθεν εις το πέραν. And they had a few smull fishes : and the ship again departed to the other side.

And he left them, and entering into he blessed, and commanded to set them also before them.

VER. 14.
VER. 8.

Και επελάθοντο λαβείν άρτους, και εί "Έφαγον δε, και έχορτάσθησαν και μη ένα άρτόν ούκ είχον μεθ' εαυτών εν τω ήραν περισσεύματα κλασμάτων, επτά πλοίω. σπυρίδας.

* Now the disciples had forgotten to

them ; ;

Α. D. 32.

MARK VIII. 14–26.

Α. D. 32.

take bread, neither had they in the ship λίους, πόσων σπυρίδων πληρώματα κλασwith them more than one loaf.

μάτων ήρατε και οι δε είπον· “Επτά. a See on Matt. xvi. ver. 5-9.

And when a the seven among four thou. VER. 15.

sand, how many baskets full of fragΚαι διεστέλλετο αυτοϊς, λέγων· “οράτε, | ments took ye up ? And they said, Seven. βλέπετε από της ζύμης των Φαρισαίων,

a See ver. 5—9. και της ζύμης Ηρώδου.

VER. 21. And he charged them, saying, Take Και έλεγεν αυτοίς: Πώς συνίετε ; heed, beware of the leaven of the Phari And he said unto them, How is it sees, and of the a leaven of Herod.



do not understand ? a And they sent unto him certain of the Pharisees and of the Herodians,

VER. 22. to catch him in his words, Mark xii. 13.

Και έρχεται εις Βηθσαϊδαν και φέρουσιν

αυτώ τυφλόν, και παρακαλούσιν αυτόν ένα VER. 16.

αυτού άψηται. Και διελογίζοντο προς αλλήλους, λέ

And he cometh to Bethsaida ; and γοντες: “Ότι άρτους ουκ έχομεν.

they bring a blind man unto him, and And they reasoned among themselves, besought him a to touch him. saying, It is because we have no bread.

a See on Matt. viii. ver. 15. VER. 17.

VER. 23. Και γνούς ο Ιησούς, λέγει αυτοϊς: διαλογίζεσθε, ότι άρτους ουκ έχετε και ούπω εξήγαγεν αυτόν έξω της κώμης και πτύ

Και επιλαβόμενος της χειρός του τυφλού, νοείτε, ουδε συνίετε και έτσι πεπωρωμένης έχετε την καρδίαν υμών και

σας εις τα όμματα αυτού, επιθεις τας

χείρας αυτώ, επηρώτα αυτόν εί τι βλέπει. And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no hand, and led him out of the town; and

a And he took the blind man by the bread ? perceive. ye not yet, neither understand? have ye your heart yet har- his hands upon him, he asked him if he

when he had spit on his eyes, and put dened ? VER. 18.

saw ought. 'Οφθαλμούς έχοντες ου βλέπετε και και

a See on chap. vii. ver. 33. ώτα έχοντες ούκ ακούετε; και ου μνημο

VER. 24.

Και αναβλέψας, έλεγε: Βλέπω τους a Having eyes, see ye not ? and having | ανθρώπους· ότι ως δένδρα δρώ περιπαears, hear ye not ? αnd do ye not re- τούντας. member?

And he looked up, and said, I see men a The ox knoweth his owner, and as trees, walking. the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not

VER. 95. consider, Isa. i. 3. Hear now this,

Είτα πάλιν επέθηκε τας χείρας επί O foolish people, and without under- τους οφθαλμούς αυτού, και εποίησεν αυτόν standing ; which have eyes, and see αναβλέψαι» και αποκατεστάθη, και ενέnot; which have ears, and hear not, | Ελεψε τηλαυγώς άπαντας. Jer. ν. 21,

After that, he put his hands again VER. 19.

upon his eyes, and made him look up: “Οτε τους πέντε άρτους έκλασα εις τους | αnd he was restored, & and saw every man πεντακισχιλίους, πόσους κοφίνους πλήρεις | clearly. κλασμάτων ήρατε; Λέγουσιν αυτώ Δώ

a And in that day shall the deaf δεκα.

hear the words of the book, and the a When I brake the five loaves among eyes of the blind shall see out of obfive thousand, how many baskets full of scurity, and out of darkness, Isa. xxix, fragments took ye up? They say unto 18. And the eyes of them that see him, Twelve.

shall not be dim, and the ears of them a See chap. vi. ver. 38–44. that bear shall hearken, xxxi. 3. VER. 20.

VER. 26. οτε δε τους επτά εις τους τετρακισχι

Και απέστειλεν αυτόν εις τον οίκον αυ

νεύετε και

« PreviousContinue »