Page images
PDF
EPUB

Most blessed Jesus, dearest Friend,
Hope of my longing, panting mind,
I seek thee with my tears and sighs,
To thee my soul lifts up her cries.
O Jesus, cordial to the heart,
Who light and life dost still impart,
A living Fountain, full and fresh,
Surpassing every joy and wish;

When on my heart thou'rt pleas'd to shine,
My soul is cheered with truth divine;
All I contemn but things above,
My bosom glows with heavenly love.
Jesus, my chief and lasting Good,
My Saviour, strength, and precious food,
Thy presence grant, thy glory show,
Thy boundless love, cause me to know.
He whom the love of Jesus warms,
Approved by Jesus, knows his charms.
Bless'd is the man he fills with grace:
"Tis all I crave, to see his face.

*O Jesu mi dulcissime,

Spes suspirantis animæ,
Te quærunt piæ lachrymæ,
Te clamor mentis intime.
Jesu, dulcedo cordium,
Fons vivus, lumen mentium,
Excedens omne gaudium,
Et omne desiderium.

Quando cor nostrum visitas,
Tunc lucet ei veritas,
Mundi vilescit vanitas,
Et intus fervet charitas.

Jesu, mi bone, sentiam
Amoris tui copiam,
Da mihi per præsentiam,
Tuam videre gloriam.

Quem tuus amor ebriat,
Novit quid Jesus sapiat.
Quam felix est quem satiat!

Non est ultra quod cupiat.

Jesus, thou Lord of Angels bright,
Great source of all their radiant light,
Thy name's to me supremely dear,
Delightful music to my ear;

The choicest honey to my taste,
Celestial nectar, rich repast.
Nor nature's stores, nor toys of art,
Afford such pleasure to the heart.

A thousand sighs for thee I heave,
To thee, my Jesus, still I cleave.
When wilt thou come, and give me joy;
A joy that fills, but cannot cloy?

Now what I sought, my eyes descry;
Behold! he comes on mountains high.
My arms embrace my Saviour kind,
His love inflames, dissolves my mind.
Happy the flame his love creates !
Happy the soul his grace dilates!
How sweet my love for God's dear Son!
It makes me feel a heaven begun.
Jesus, thou art my heart's delight;
Love rises to perfection's height,

Jesu decus Angelicum,
In aure dulce canticum,
In ore mel mirificum,
In corde nectar cœlicum.
Desidero te millies
Mi Jesu, quando venies?
Me lætum quando facies?
Me de te quando saties?
Jam quod quæsivi video,
Quod concupivi teneo.
Amore Jesu langueo,
Et corde totus ardeo.

O beatum incendium,
Et ardens desiderium!
O dulce refrigerium,
Amare Deum Filium!

Tu mentis delectatio,
Amoris consummatio.

In thee alone, my song, my boast,
Dear Saviour of a world that's lost.

In thee the choirs of heav'n exult,
To thee my heart doth sing and shout.
Thy glory, love, and mercy sure,
My cares dispel, my thoughts allure.

Thou art the Martyr's crown, the prize,
Which every Christian soldier eyes.
Thou art the fair, th' unfading flower;
The lily, fragrant every hour.

The virgin heart, the soul that's pure, In thee finds peace and joy secure. My humble suit, Lord Jesus, hear, For then I live, when thou art near.

Tu mea gloriatio,

Jesu mundi salvatio.

Tu verum cœli gaudium,

Jesu cordis tripudium,

Tollent omne fastidium,
Mel, nectar, melos suavium.

Jesu corona Martyrum,
Et flos perennis virginum:
Tu casti cordis lilium,
Tu decertantis præmium.
Exaudi preces supplicum,
Nil extra te quærentium.

DISSERTATION X.

ON THE NAME CHRIST.

1. CHRIST is the second name of Jesus our Saviour. This designation is in Hebrew, MESSIAH,* pronounced by the Hellenistical Jews, MESSIAS;a and in Latin, UNCTUS.† Although it has been attributed to other illustrious persons, both amongst the people of God, b and amongst the Gentiles, yet as ascribed to our Saviour, it is "a more excellent name;"d for he is "Mes"siah the Prince," being so called, by way of eminence, as one who is "higher than the kings of the "earth," and who "in all things has the pre-emi

nence."g

II. Owing either to ignorance or to malice, the heathen populace and several profane writers, by changing one letter, transformed this venerable name of our Lord into CHREST. Thus Lucian says, "If indeed

[blocks in formation]

"CHREST were among the nations."*

66

Tertullian and Lactantius have imputed this manner of expressing our Lord's name to ignorance. Since," says the former, "it is erroneously pronounced Chrestian by you, (for you know not even the name,) it is composed of gentleness and benignity. Thus an innocent appel"lation is hated in the innocent persons that bear it, "and the sect is now hated under the name of its

66

66

66

66

66

66

Founder."+ "It is necessary," says the latter, "to explain the reason of this name, on account of the ignorance of those who, by changing one of the letters, commonly call him Chrest." This mistake arose, possibly, from a confusion in the pronunciation of the Greek vowels (7) Eta and (4) Iota; for the Eolians, as grammarians affirm, often interchanged these two letters. In consequence of the same erroneous mode of pronouncing the letter Iota, the ancients sometimes wrote the name with a diphthong, saying Chreist § instead of Christ. But malice appears also to have had its influence in producing this false pronunciation. The true name of our Lord was so often to be heard from the lips of his followers, that, at any rate, it could not have remained unknown to most of the heathen. Though the word Chrestus, too, signifies gentleness and benignity, as Tertullian finely retorted, and though Christ was in reality gentle, yet a reproach and an indignity were couched under this appellation. Thus Capitolinus relates of Pertinax that he was styled

* Ει τόχοιγε ΧΡΗΣΤΟΣ καὶ ἐν ἔθνεσιν.
Apologet. cap. iii.

De Vera Sapient. lib. iv. cap. 7.

§ Χρειστος.

In Philopatri.

Vid. Huet. Dem. Evang. Propos. iii. Parag. 20.

h Xenores. Mal. xi. 30.

« PreviousContinue »