Page images
PDF
EPUB
[ocr errors]
[blocks in formation]

Nanie- dehe-. Niezen, Asie-. Snot, Moe-mbě.

Hoesten, Kàpoe-rě.

Die man hoest (is zwaar verkouden), O-nim e-pe kàpoe-rě ie>> rie-rě.

Zingen, Zie (3) lange ie; Zieë).
Hooren, Gau-ně.

Watis dat? Tò ka-sàp?
Hebt ge hooren schreeuwen?

Wò mi-ndab gau-ně o-nim esò-rě?
Ginds zingen vele menschen,
Epindě o-nim otie-vě zie.
Zien, Iedie-, hiepò-gě.

Begrijpen, weten, Miha-i, meha-i.
Vergeten, Hatanoe-k.
Niet weten, Bimba-i.
Zwijgen, Sarie-n.

Die man zegt niets; hij zit maar zwijgend, O-nim e-pe bakě minggoe-i, bàsa rie-n àmbie-dě. Liefhebben, Roe-sě.

Hartstochtelijk

beminnen,

Roe-se beka-i. Boe-btie ehà-n nòk

roe-se beka-i.

Dood, Kahie-vdě.

Levend, Mèmò-n.

Die man is (al) dood, O-nim e-pe mi-ndab kahie-vdě.

Die man leeft nog, O-nim e-pe mèmò-n.

Die man zal straks dood zijn,
A-de o-nim e-pe damie- kahie-vdě.
Lucht, Iemoe-.

Stank, Dò-m iemoe-.
Dooden, Wazie-hě.

Krijg voeren, Nasà-k, nasak, nasa-kě. Die menschen komen deze dooden, O-nim ehà-n damie-mě wazie-hě o-nim ehe-.

Slaan (met knuppel), Oesà-k. Met den knots sla a n, Pà-nggě slaan, oesà-k.

De groote kerel heeft den kleinen geslagen, Jà-bani-m3) mi-ndab oesà-k papì-s oni-m.

Een kleine behoefte doen, Kò-nò. groote Na, 4) hàndà-m.

[ocr errors]

Ik ga enz. Nòk na, nòk hàndà-m, (mà-kie kazie-m?).

Ziek, Ierie-rě.

Buikpijn, Hàndà-m ierie-rě.
Wonde, Aroe-.

Pijn, van eene wonde, Aroe- ierie-rě.
Zweer, Boe-ngie.

Lidteeken, van eene wonde,
Aroe- re-kě.

Rillen, van angst, Oeja-vě.
Koorts, Tie-kě nasà-k.

Hoofdpijn, Pa ierie-rě.
Huid uitslag, Samanie-.
Verkoudheid, Kàpoe-rě.

1). Of harie-rë?

2). „Zie" is de benaming voor een feest met zang en dans. (Vgl. ook lager).

3). Ook somb(e) oni-m?

4). Na

faeces.

Red

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Gezang.

Zingen, van

een klein gezel

schap, in het dorp, Onggà-t zie. 1) Zingen van velen, van heinde en verre gekomen, Jà-ba zie, jà-bě zie.

Geest geworden (van de ziel,
die het lichaam verlaten
heeft), Mi-ndàb wien ha ie-sě.
Priester (eig. hij, die het Pe-
mali-zijn begrijpt), Dem oni-m.
Pemali (verboden), Dema-.
Heilige plaats (eig. verza-
melplaats van geesten), Ha
ie-s miera-ve.
Pemali-bamboe (2) Soe-bě dema-.
-hout (2) De dema-.
-steen (2) Katà-re dema-.

Graf, Patàrě.
Begraven, Wògie-bě.
Lijk feest, Zie; jamoe- awe-.
Huwen, Amnànggie-bě.

Die jongeling is nu gehuwd, hij is thans man, Ewà-tie e-pe mi-ndab àmnànggie-bě, nama- àmnà-ngga.

1). Vgl. noot (2) op pag. 7.Letterl. klapa-fuif, wellicht omdat deze zonder meer onder de palmen plaats vindt, terwijl bij het „Jà-ba zie" een plaats voor het feest in gereedheid wordt gebracht.

2). In verband met het Nederlandsch taaleigen zou men bij de Hollandsche equivalenten liever de volgorde der samenstellende deelen omgekeerd zien, daar het hoofdbegrip in dezen blijkbaar het pemali-zijn is, met betrekking tot de genoemde zaken. Vgl. noot (1) op pag. 5. Red.

[ocr errors]
[blocks in formation]

voor eene vrouw;" de verloof-Fluitje (van klapperdopje),

de maagd zit op een stapel vruchten, aangebracht door haar aanstaanden man en bestemd voor hare ouders.), Iewògě àmbie-dě nà-nggoek. 1) Verloven (geschiedt door het ruilen van »iehierro" 2) met »sa mòddě 3) en »basiekě goei" ), Parane-. Inkervingen (op buik en borst bij de maagden; bij het heelen der wonden kunnen zij trouwen), Gari-vě. Bevallen, Feně, 5) ievoe e-ně. Die vrouw is pas bevallen,

Boe-btie e-pe na-mare-kě fe-oene. Dat kind is pas geboren, Papoe-s e-pe na-mare-kě.

Het kind is (al) geboren, Papoe-s mi-ndab ievoe-n.

Die vrouw zal morgen beval

Borà-bě,

Fluitje om de honden mede

te roepen (lett.,,voor de honden"), Borà-bě gòt nà-nggoek. Trom, Kěnda-ra.

Dansen, Zie. 7)

Dansen; het voor- en nachterwaarts loopen, Zie auvěmaha-i maha-i.

Dansen; in de rondte loopen
o m een paal, Zie sake-vě.
Morgen zal gedanst worden,
Apa-pě zie damie- wien.
Huis, Sava-, aha-.
Groot huis, Sò-mbě sava-.
Huisje, Papi-s sava-.
Sago-nerf, Jari-s.
Bamboe, Soe-bě.

Om het huis te omwanden,
Sava- rarie-dě na-nggoek.

Deur (lett. weg), Koï.

1). Na-nggoek" wijst een doel, een persoon of zaak aan ter wille waarvan eenig instrument gebezigd wordt. Vergelijk het gebruik van kanggo“ in het Javaansch. Zie lager pag. 17 links.

2). (Oor)ringen.

3). Wellicht het lager genoemde samò-nde = halsketting van pitten.

4). varkensstaart.

5). Of Ve oe-ne“?

6). „ko-mbe" komt m,m. overeen met het Maleische „poenja" als possessief-exponent. Nok ko-mbe van mij, het mijne.

7). Vgl. noot (2) op pag. 7.

Red.

Sluit de deur, Koï ararie-dě. Open de deur, Koï auwkohà-bě. Dichtdoen, afsluiten, Rarie-dě. Binnengaan, Kwamie-n, koewamie-n. Openen, Kohà-bě.

Laddertje, trapje, Kimbaka- (?)
Dandie-dě (?)

Bruggetje, Pà-rrě.
Stijl, Ahà-ddě.

Hout, dienende voor het huis, De sava- (aha-) na-nggoek. Opschuren, bewaren, Baki-vvě. Voorraadschuur: Huisje om aardvruchten in te bewaren, Papi-s sava- nà-rě baki-vvě nà-nggoek. Daks panten (van bamboe), Sarari-gě.

sava- (sò-mbě) taka-vě mi-ndàb oenie-p. Steek het vuur aan! Taka-vě ahoe-sě!

Doof het vuur uit (Doe zand op
het vuur, dan is het uit),
Taka-vě asake-vě sa, damie- kahie-vdě.
Schaduw, Owà-bě.

Asch, Taka-vě sòpà-l.
Vlam, Aroe-i.

Brandhout, Kitirě.

Sproei water op het vuur, dan gaat het uit, Daka- aroewà-ddě, taka-vě damie- kahie-vdě. Besproeien, Roewà-ddě.

Ma ken, doen, Awe.

Feestvieren (bij het begraven), Jamoe- awe-.

Dak (van atap sago), Eb, eběkě. Kangaroe's gaan zoeken, Sahàm

[blocks in formation]

Mijn huis is verbrand, Nòk Pijl (van niboeng), arie-bě.

1). Of mie-ze?

Red.

(van hout, met punt van casu-
aris-nagel), Toerie-p, toeri-p.
(van bamboe, met knop, knobbel,

in plaats van punt), Kapà-n. Pijl (van bam bo e), Dade-w. Pijlpunt (casuaris-nagel), Ie,, tie-rě.

Schild, Bàn.

Stok waarom heen een door-
boorde steen, Pà-ngga, pà-nggě.
Mand, tasch (van biezen en
van boomschors, wordt met
een band over den schouder
gedragen), Wà-dě.
Dragen (met band over den
schouder), Erà-m.

Draag de tasch! Wà-dě aërà-m!
Fakkel, Soeroe-.

o m o p

Visch uit plassen, Boe-běrie-k(e) para-rě.

Visch uit de slooten om de
tuinen, Araroe-n para-rě.
Krokodillen-vleesch Kioe- moei.
(lett. licha a m)

Kioe wòhà-nie.
Jong (van kangaroe, varken),
Saha-m papoe-s, bàsie-kě papoe-s.
Jong (van hond, vogel), Gò-t
nèn, oesoe-bě nèn.
Nagel, Ietie-rě.
Vogel, Oesoe-bě.
Vliegen, Và-die-.
Vleugel, Tahage- (?).

Al weggevl o g e n, Mi-ndàb và die.
Veeren, Poet.

Nest, Evi-sě, evie-sě.

Staart, Wak, goei.

Tempoeroeng (wordt gebruikt Ei, Kàna-.
marsch water in
mede te nemen), Agà-r.
Roosteren, Ratà-ddě.
Koken, Sip, sipě.

Pas gekookte sago, Da sipěre-kě.
Sago-koek, dienende voor
reis- proviand, Da sipěre-kě
(tamoe-) maha-i na-nggoek.
Zuivere sago-koek, Gorà-nggě.
Gemengde sago-koek (zijnde
sago, gemengd met klap-
per, zoetwater- of zee-visch,
of vleesch van varkens,
kangaroe's of krokodillen.
Het mengsel wordt gewik-
keld in pisang blad (jàr-rě),

Da garamoe-, da gramoe-.

Peper, Kie-ndědě.

Staart van kangaro e, oppos-
sum, Sahà-m wak, bà-ngga wak.
Staart van varken, visch, Bà-
sie-kě goei, papo-goei.
Varken, Bàsie-kě.
Knorren, Bàsie-kě esò-rě.
Wild zwijn, Mòrě bàsie-kě.
Tam varken, Nèn bàsie-kě.
Hond, Gòt.

Blaffen (eig. het huilen der
honden), Warie-n.
Paradijsvogel, Sagie-rě.
Hoen, Nònò-m.

Casuaris, Ke-e.

nagel, Ietie-rě ke-e.

Duif, Bevò-m, boebò-die (?)
Kraai, Rarà-ggě.

Vleesch, Moei (Sahà-m moei, bàsie-kě Reiger, Die.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]
« PreviousContinue »