Their noxious vapour; or, inured, not feel; Or changed at length, and to the place conform'd In temper and in nature, will receive Familiar the fierce heat, and void of pain; This horrour will grow mild, this darkness light : Of future days may bring, what chance, what change Thus Belial, with words clothed in reason's garb "Either to disinthrone the King of heaven The latter for what place can be for us Within heaven's bound, unless heaven's Lord supreme 1 alors surmontera la vapeur insupportable, ou » y étant accoutumée ne la sentira plus, ou bien » encore altérée à la longue, et devenue con» forme aux lieux en tempérament et en nature, » elle se familiarisera avec la brûlante ardeur qui » sera vide de peine. Cette horreur deviendra douceur, cette obscurité lumière. Sans parler » de l'espérance que le vol sans fin des jours à >> venir peut nous apporter, des chances, des changemens valant la peine d'être attendus: puisque notre lot présent peut passer pour heureux, quoiqu'il soit mauvais, de mauvais » il ne deviendra pas pire, si nous ne nous atti» rons pas nous-mêmes plus de malheurs. » Ainsi Bélial, par des mots revêtus du manteau de la raison, conseillait un ignoble repos, paisible bassesse, non la paix. Après lui, Mammon parla. « Nous faisons la guerre (si la guerre est le meilleur parti), ou pour détrôner le roi du Ciel, » ou pour regagner nos droits perdus. Détrôner » le roi du Ciel, nous pouvons espérer cela, quand le Destin d'éternelle durée cédera à >> l'inconstant Hasard, et quand le CHAOS jugera » le différend. Le premier but, vain à espérer, » prouve que le second est aussi vain; car est-il pour nous une place dans l'étendue du Ciel, à >> moins que nous ne subjuguions le Monarque We overpower? Suppose he should relent Our envied Sovran, and his altar breathes To whom we hate! Let us not then pursue, By force impossible, by leave obtain'd Our own good from ourselves; and from our own Hard liberty before the easy yoke Of servile pomp. Our greatness wile appear Then most conspicuous, when great things of small, Useful of hurtful, prosperous of adverse, We can create; and in what place soe'er Thrive under evil, and work ease out of pain Through labour and endurance. » suprême du Ciel ? Supposons qu'il s'adoucisse, qu'il fasse grace à tous, sur la promesse d'une » nouvelle soumission, de quel œil pourrions»> nous humiliés demeurer en sa présence, rece» voir l'ordre strictement imposé, de glorifier son » trône en murmurant des hymnes, de chanter à » sa divinité des alleluia forcés, tandis que lui sié» gera impérieusement notre Souverain envié, >> tandis que son autel exhalera des parfums d'am>> broisie et des fleurs d'ambroisie, nos serviles » offrandes? Telle sera notre tâche dans le Ciel, » telles seront nos délices. Oh! combien en» nuyeuse une éternité ainsi consumée en ado>> rations offertes à celui qu'on hait! N'essayons donc pas de ravir de force ce qui » obtenu par le consentement serait encore inacceptable, même dans le ciel, l'honneur d'un splendide vasselage! Mais cherchons plutôt >> notre bien en nous; et vivons de notre fond » pour nous-mêmes, libres quoique dans ce vaste souterrain, ne devant compte à personne, pré» férant une dure liberté au joug léger d'une » pompe servile. Notre grandeur alors sera beau» coup plus frappante, lorsque nous créerons de grandes choses avec de petites, lorsque nous » ferons sortir l'utile du nuisible, un état prospère d'une fortune adverse, lorsque dans quel» que lieu que ce soit nous lutterons contre le mal, et tirerons l'aise de la peine, par le travail et la patience. This deep world Of darkness do we dread? how oft amidst Thick clouds and dark doth heaven's all-ruling Sire Choose to reside, his glory unobscured, And with the majesty of darkness round Covers his throne; from whence deep thunders roar Wants not her hidden lustre, gems and gold; He scarce had finish'd, when such murmur fill'd The assembly, as when hollow rocks retain The sound of blustering winds, which all night long |