Page images
PDF
EPUB

L. a. Eum quum videro, Arpinum pergam: si mihi veniam, quam peto, dederit, ad te scribam. Sed, si morbum depulero, facile, ut spero, vires revocabo. Ubi istuc venero, rem tibi exponam. Qui Antonium oppresserit, is bellum confecerit.

L. a. He, who mounts the wall, shall receive a crown of gold. We shall rejoice if Cæsar is made consul. If you come to Rome, you will be visited with severe punishment. As soon as you have finished this work, set out.

M. a. Vale, o Jupiter, serva, obsecro, hæc nobis bona. Sparge rosas, puer. Abi hinc cum immaturo amore ad sponsum tuum, Patres conscripti, subvenite misero mihi; ite obviam injuriæ.

M. a. Rouse thyself, and follow the gods as leaders. Now awake indeed. Go, lictor, bind his hands; veil the head of the deliverer of his country; hang him up to the ill-omened tree. Leap down, comrades. Bear me aid, O Juno Lucina. Mercury, pity me.

M. b. Phyllida mitte mihi; meus est natalis, Iolla: Quum faciam vitula pro frugibus, ipse venito. Titius filius meus mihi heres esto. Lex horrendi carminis erat Caput obnubito; infelici arbori reste suspendito; verberato.

M. b. For all the gods let there be pontiffs. With the North wind blowing you must not plough, you must not cast seed. Let there be two men with kingly power, and let them be called consuls.

EXERCISE XXIV.

SUBJUNCTIVE MOOD.

Hæc sint falsa sane: invi

B. a. a. Credat quispiam Brutum errare. diosa certe non sunt. Nemo sapiens hoc dixisset. Quis credat te pacem desperare? Quid hoc homine faciatis? Inde varios vultus digredientium ab nuntiis cerneres. Non facile dixerim hoc esse melius (D. b.).

B. a. a. This demand may seem to you ridiculous. A good man may be selling a horse on account of certain defects. No good man would have done this. Who would dare to say that all dreams are true?

Ne sim

B. a. B. Felix vivas, moriare felix. Valeant cives mei, valeant: sint incolumes, sint florentes, sint beati. Inteream, si valeo stare. salvus, si te decipiam. Utinam nunc adesses.

B. a. B. May this glorious_city always stand. May my countrymen enjoy a tranquil state. May I die, if I do not speak the truth. May I not live, if I grant you this. Would that (utinam) you had either come back, or had never set out.

B. a. y. Injurias fortunæ defugiendo relinquas. Isto bono utare. Albana res in unum populum redeat. Proinde puerum omni indulgentia nostra nutriamus. Ne culpam in me conferas. Ne transieris (D. a.) Iberum; ne quid rei tibi sit cum Saguntinis.

B. a. 7. But speak with Silius; let him write me a letter. Do not cherish vain hopes. Don't let the boy have a sword.

B. b. Me dies, vox, latera deficiant, si hoc nunc vociferari velim. Abire hinc non possim, si velim. Hoc si tecum patria loquatur, nonne impetrare debeat, etiam si vim adhibere non possit ?

B. b. If I had a pen, I would write to you. If you were to act so, you would be considered mad. I, if I were to deny that I am influenced by love for the boy, should not speak the truth.

B. c. Ambulo ut esuriam. Edo ut vivam. Quidam pueri vivunt ut edant. Mittam legatos qui petant pacem. Da mihi calamum quo scribam. Excitanda est diligentia, ut ne quid negligenter agamus. Hæc ideo ad te scribo, ne me oblitum esse mandatorum tuorum putes. Ne vana urbis magnitudo sit, locum quendam asylum aperui.

B. c. The boy is running to see you. I have stayed these two months at Capua, that I may investigate the whole affair. In order that the minds of the citizens may not run riot in idleness, we think that a fear of the gods ought to be inspired.

B. d. Rogo te ut Romam venias. Cæsar Dumnorigem monuit ut in reliquum tempus omnes supiciones vitaret. Tuilus Marco imperavit ut hastas equites erigere juberet. Dolabella ad me scripsit ut celeriter in Italiam venirem. In eo itinere Orgetorix persuasit Castico ut regnum in civitate sua occuparet. Non tibi permittam ut in castra redeas. Certum est puerum niti ut discat. Milites tendunt ut periculo evadant. Cura ut valeas. Navem idoneam ut habeas diligenter videbis. Da operam ut valeas. Decretum est ut a consule dictator exercitum acciperet. His negotium a senatu datum ut muros turresque urbis firmarent. Nautis persuaderi, ut diutius morarentur, non poterat. Pueris non permittetur ut redeant.

a. Tribuni plebis edixerunt senatus adesset. Jugurtha oppidanos hortatur moenia defendant. Cæsar eum rogat finem orandi faciat. Necesse est eas. Sine me expurgem. Insani feriant sine littora fluctus. Quæras, et ad me scribas velim (S. a.).

B. Omitto enim aliud, Consulem edicere ut senatus senatus-consulto ne obtemperet. Hortor vos ne animo deficiatis. Precor ne me unquam deseras. Puer nititur ne quid discat. Hortor ne ullam evadendi occasionem omittas. Videant consules, ne quid respublica detrimenti capiat.

B. d. Thrice have I asked you to return home. I strongly advise you to read my speeches carefully. Cæsar ordered his legates to return

to the camp. Cæsar brought orders to the consuls to come to Rome. Caracalla demanded that a triumph should be given him. Cæsar persuaded Galba to station a legion in those parts. Strive to practise virtue. Many make it their business (id agunt) to seem to be good men. The boys could not be persuaded to return home. You will not be permitted to quit the city. I was induced by duty to think that I ought to undertake this task.

B. I beseech you not to one should quit the city. nothing against your will never to break our word.

quit the city. The consul ordered that no Now I request you in the first place to do (invitus) for my sake. Religion warns us The boy strives hard to do nothing.

B. e. Puer vix inhiberi potest quin lapides jaciat. Tamen facere non possum quin quotidie literas ad te mittam, ut tuas accipiam. Vix me contineo quin involem in capillum tuum. Quid obstat quominus hoc faciamus? Non dubito quin gaudeas. Nunquam accedo quin abs te abeam doctior. Id ne facerem casus quidam impedivit. Nulla mora facta est, quin servi castris expellerentur.

B.c. The soldiers are with difficulty kept back from bursting into the town. Nothing shall ever deter me from obeying the laws of virtue. It cannot be doubted that we ought to obey the laws of virtue. The boys cannot be prevented from throwing stones. There is no doubt that of all the Gauls the Helvetii have the most power.

Dic

B. f. Quid petis? Rogo te quid petas. Nescio quid facias. mihi quid feceris. Cæsar equites, præmittit qui videant quas in partes hostes iter faciant. Tu es optimus testis quid mihi populus Romanus debeat. Incertum est quando domos vestras visuri sitis. Responderem, si quemadmodum parati essemus scirem. Numitor ut nepotes geniti essent ostendit. Dic mihi cur Balbus non veniat. Romani, quæ fortuna pugnæ esset, neque scire nec perspicere præ caligine poterant.

B. f. The woman asks me what I have done. Tell me what you are doing. I asked the girl whom she had seen. I do not know what I have written. It is uncertain what each night or day brings with it. I wonder why you accuse me. What is to be to-morrow, shun to ask. I know that the city is destroyed. I do not know how the city is destroyed. I wonder why the fleet has not set out.

B. g. Puer, quem amo, ægrotat. Mulier nuntiat puerum, quem amem, ægrotare. Puella, quam Romam misisti, mortua est. Servus puellam, quam Romam miseris, mortuam esse nuntiat. Galba per exploratores certior factus est montes, qui impenderent, a maxima multitudine teneri. Audio puellam, quem non amem, velle redire.

B. g. Marcus tells me that the city, which he inhabits, is very beautiful. I hear that all, who are not able to bear arms, have left the city.

C. a. Puer currit adeo celeriter ut sudet. Verres Siciliam ita vexavit et perdidit ut restitui in antiquum statum non possit. Rex adeo sævus

est ut filio suo non parcat. Sol efficit ut omnia floreant. Tantum degeneramus a parentibus nostris ut hanc oram nunc plenam hostium factam videamus.

C. a. The general is so cruel that he has killed all the prisoners. Such is the violence of the storm that our ship is not able to hold its

course.

C. b. Edui, quum se suaque defendere non possent, legatos ad Cæsarem miserunt rogatum auxilium. Homo nobilis, qui a suis amari vellet, ferebat graviter illam sibi ab isto provinciam dari.

C. b. Cæsar, since he understood that almost all the Gauls were being roused to war, thought that his army ought to be divided. Galba, understanding that the enemy was at hand, set out for Athens.

C. c. Æneas, quum moenibus bellum propulsare posset, in aciem copias eduxit. Unde quum pigritia militandi oriretur, nulla tamen ab armis quies dabatur a bellicoso rege. Cicero, qui per omnes superiores dies præceptis Cæsaris summa diligentia milites in castris continuisset, septimo die, suorum permotus vocibus, quinque cohortes frumentatum in proximas segetes misit.

C. c. Though the citizens were not able to defend themselves, they did not abandon the city. This man, on leaving the ship, though he was bearing a message (pl.) from Cæsar in the character of an ambassador, the Britons arrested and threw into prison. Nevertheless this alarm, though the whole country (omnia) was ablaze with war, did not shake the allies from their fidelity.

C. d. Tatius Lavinii, quum ad sollenne sacrificium eo venisset, interfectus est. Flaminius, quum ad lacum pervenisset, hostes conspexit. His immortalibus editis operibus, quum Romulus ad exercitum recensendum concionem in campo haberet, subito coorta tempestas tam denso regem operuit nimbo, ut conspectum ejus concioni abstulerit.

C. d. When the Fathers had assembled, Tarquinius cried out. Galba, having returned to Rome, was accused of treachery. Lucumo, having accidentally settled at Tarquinii, married a wife there, and begat

two sons.

D, E, F. (B. c.) Ambulo ut esuriam. Ambulabo ut esuriam. Ambulavi ut esuriam. Ambula ut esurias. Ambulabatis ut esuriretis. Ambulavimus ut esuriremus. Pueri ambulaverant ut esurirent. Curremus ut te videamus. Puellæ celeriter huc cucurrerunt ut te videant. Pueri Romam properaverunt ut consulem salutarent. Mittam legatos qui pacem petant. Senatus legatos misit qui pacem peterent. Legatos misimus qui pacem petant. Da mihi calamum quo scribam. Magister mihi calamum dedit quo scriberem. Verba reperta sunt quæ voluntatem indicarent. Emam libros quos legam. Emi libros quos legerem. Inter hæc jam præmissi Albam erant equites qui multitudinem tradu

cerent Romam. Has literas scripsisti ne solliciti essemus. Hanc mihi timorem eripe, ne opprimar. Misi ad Antonium qui hoc ei diceret.

D, E, F. (B. c.) We are coming to see the show. We came yesterday to see the city. We are come to see you. The soldiers were already come to pull down the walls. The boys are gone to see the show. Æneas, in order that he might conciliate the natives, called both nations Latins. I will send to my father at Rome to tell him of this. I'll give you a pen to write with. A pen was given me to write with. You did not buy books to read. Nature gave man reason wherewith to rule the appetites. Romulus, in order that the size of the city might not be useless, opened a certain place as an asylum. Cæsar ordered the gates to be shut, that the townsmen might not sustain any (qui) injury from the soldiers. We are come to Athens to plead our cause. We went to Delphi to pay our vows.

D, E, F. (B. d.) Rogo te ut Romam venias. Ter rogavi te ut Romam venias. Sæpe te rogavimus ut Roma abires. Rogat frater tuus ne abeas longius. Rex Cæsarem oravit ne quid gravius in fratrem statueret. Tribuni plebis edixerunt senatus adesset. Religio monet ne unquam fidem fallamus. Sed ipse Romulus circumibat hortans ut mollirent iras. Peto, non ut aliquid novi decernatur, sed ne quid novi decernatur.

D, E, F. (B. d.) I requested you not to quit the city. We have often begged you to return home. The mother was beseeching her son not to leave her. Again and again I request you to return quickly. The general had already ordered the horsemen to raise their spears. I pray you never to desert me. They begged to be allowed to carry all their property (XVII. B) with them. The Germans were easily induced to come into Gaul. The soldiers could not be persuaded to quit the city. I have long striven not to be pressed with troubles. I strove not to be pressed with business. The queen entreated me to spare the women. He gave orders for all to arm themselves (XI. S.) immediately. The citizens entreated Cæsar not to pull down the walls.

D, E, F. (B. e.) Tu non inhiberi potes quin lapides jacias. Milites vix cohiberi poterant quin urbem incenderent. Nihil me unquam deterrebit quominus legibus virtutis paream. Non dubito quin gaudeas. Non dubitavi quin gaudeas. Facere non poteram quin exclamarem.

D, E, F. (B. e.) The soldiers prevented the legates from leaving the camp. It is owing to Lepidus that I am not pressed with troubles. It was owing to Lepidus that I was not pressed with troubles. I will hinder the boy from throwing stones. I hindered the boy from being pressed with troubles. I did not doubt that nobody excelled you in virtue. There is no doubt that the Helvetians excel the other Gauls in valour. I shall not be able to avoid crying out. I cannot help thanking you. There is no doubt that the boy has returned home.

D, E, F. (B. f.) Quid petis? Rogo te quid petas. Ter te rogabo quid petas. Quater te rogavi quid petas. Rogavi te heri quid peteres.

« PreviousContinue »