Page images
PDF
EPUB

;

should not move a finger to injure his neighbours, would he therefore have discharged the duties of humanity as regards the Sixth Commandment? Nay, natural common sense demands more than that we should abstain from wrongdoing. And, not to say more on this point, it will plainly appear from the summary of the Second Table, that God not only forbids us to be murderers, but also prescribes that every one should study faithfully to defend the life of his neighbour, and practically to declare that it is dear to him for in that summary no mere negative phrase is used, but the words expressly set forth that our neighbours are to be loved. It is unquestionable, then, that of those whom God there commands to be loved, He here commends the lives to our care. There are, consequently, two parts in the Commandment, first, that we should not vex, or oppress, or be at enmity with any; and, secondly, that we should not only live at peace with men, without exciting quarrels, but also should aid, as far as we can, the miserable who are unjustly oppressed, and should endeavour to resist the wicked, lest they should injure men as they list. Christ, therefore, in expounding the genuine sense of the Law, not only pronounces those transgressors who have committed murder, but also that "he shall be in danger of the judgment who is angry with his brother without a cause; and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council; but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell-fire." (Matt. v. 22.) For He does not. there, as some have ignorantly supposed, frame a new law, as if to cast blame upon His Father; but shews the folly and perversity of those interpreters of the Law who only insist on the external appearance, and husk of things, as is vulgarly said; since the doctrine of God must rather be estimated from a due consideration of His nature. Before earthly judges, if a man have carried a weapon for the purpose of killing a man, he is found guilty of violence; and God, who is a spiritual Lawgiver, goes even further. With Him, therefore, anger is accounted murder; yea, inasmuch as He pierces even to the most secret feelings, He holds even concealed hatred to be murder; for so we must understand

John's words, "Whosoever hateth his brother is a murderer," (1 John iii. 15;) i.e., hatred conceived in the heart is sufficient for his condemnation, although it may not openly

appear.

The Exposition of the Commandment.

LEVITICUS, CHAPTER XIX.

17. Thou shalt not hate thy brother in thine heart.

17. Ne oderis fratrem tuum in corde tuo.

I doubt not but that this part of the verse should be taken separately, nor do I approve of the introduction of the adversative particle but, by which translators1 connect it with what follows. We know that we are not always to trust to the division of verses; and, since it is clear that whatever precepts we meet with in the writings of Moses for the regulation of our lives depend on the Decalogue, this sentence sufficiently proves that murder was forbidden, not only in order that none should slay his brother by his hand, or by a weapon, but also that he should not indulge in wrong-doing, by cherishing in himself hatred and ill-will. Hence the statement of Paul is confirmed, that "the Law is spiritual,' (Rom. vii. 14;) and their folly is refuted who pretend that Moses was an earthly lawgiver to the Jews, like Lycurgus or Solon, since he thus penetrates even to the secret affections. It is also probable that John derived from this passage his saying, "He that hateth his brother is a murderer," (1 John iii. 15;) for the word heart is here used emphatically; since, although no outward signs of hatred may appear, yet the internal feeling is accounted murder before God.

1 So in V. "Non oderis fratrem tuum in corde tuo, sed publicè argue eum," &c.

LEVITICUS, CHAPTER XIX.

18. Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people; but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the Lord.

18. Ne ulciscaris te, neque serves odium contra filios populi tui: sed diliges proximum tuum sicut teipsum: ego Jehova.

Hence it clearly appears that God had a further object than that men should not kill each other, for He not only restrains their hands, but requires their hearts to be pure from all hatred. For, since the desire of vengeance is the fountain and cause of enmities, it follows that under the word kill is condensed whatever is opposed to brotherly love. And this is confirmed by the antithesis, that none should hate his brother, but rather love him as himself. We need, then, seek for no other expositor of the Commandment but God Himself, who pronounces those to be guilty of murder who are affected with any malevolence, and not only those who, when offended, desire to return evil for evil, but those who do not sincerely love their neighbours, even when with justice they deem them to be their enemies. Wherefore, in order that God may absolve us from spiritual murder, let us learn to purify our hearts from all desire of vengeance, and, laying aside hatred, to cultivate fraternal affection with all

men.

Although the latter part of the verse embraces the sum of the whole Second Table, yet, because love is contrasted with vengeance, I have not thought fit to separate things which are so properly connected with each other, especially when one depends on the other. The precept is indeed only given with reference to the children of Abraham, because the crime of vengeance would be more atrocious between those who were bound together by fraternal rights; yet it is not to be doubted but that God generally condemns the vice. In the schools' this sentence was grossly corrupted; for, since

Fr., "Les Theologiens de la Papautè." C. refers elsewhere to this scholastic maxim: "Nor is the argument worth a straw, That the thing regulated must always be inferior to the rule. The Lord did not make self-love the rule, as if love towards others was subordinate to it; but whereas, through natural pravity, the feeling of love usually rests on ourselves, He

the rule (as they say) is superior to what is regulated by it, they have invented a preposterous precept, that every one should love himself first, and then his neighbours; of which subject I will treat more fully elsewhere. The word, natar, meaning to guard, when used without any addition, is equivalent to bearing an injury in mind; as we also say in French: "garder une injure."

LEVITICUS, CHAPTER XIX.

14. Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind, but shalt fear thy God: I am the Lord.

14. Surdo non maledices, et coram cæco non pones offendiculum, sed timebis a Deo tuo: ego Jehova.

Since the Law comprehends under the word murder, all the wrongs whereby men are unjustly injured, that cruelty was especially to be condemned by which those wretched persons are afflicted, whose calamity ought rather to conciliate our compassion. For, if any particle of humanity exists in us, when we meet a blind man we shall be solicitous lest he should stumble or fall, and, if he goes astray, we shall stretch out our hands to him and try to bring him back into the way; we shall also spare the deaf, for to insult them is no less absurd or barbarous than to assail stones with reproaches. It is, therefore, gross brutality to increase the ills of those whom our natural sense impels us to relieve, and who are already troubled more than enough. Let us, then, learn from these words, that the weaker people are, the more secure ought they to be from all oppression or injury, and that, when we attack the defenceless, the crime of cruelty is greatly aggravated, whilst any insult against the calamitous is altogether intolerable to God.

66

shews that it ought to diffuse itself in another direction—that is, should be prepared to do good to our neighbour with no less alacrity, ardour, and solicitude, than to ourselves."-Inst., book ii., viii., § 54. Again, when Moses commanded us to love our neighbours as ourselves, he did not intend to put the love of ourselves in the first place, so that a man may first love himself and then love his neighbours: as the sophists of the Sorbonne are wont to cavil, that the rule must always go before what it regulates."Harm. of the Evangelists, (C. Society's Trans.,) vol. iii. p. 59.

1 Addition in Fr., "Et pourtant il faut suppleer ou injure ou rancune;" and, therefore, injury or grudge must be supplied.

The Ceremonial Supplements of the Sixth Commandment.

DEUTERONOMY, CHAPTER XXI.

1. If one be found slain in the land which the Lord thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath slain him;

2. Then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain.

3. And it shall be, that the city which is next unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke;

4. And the elders of that city shall bring down the heifer unto a rough valley, which is neither eared nor sown, and shall strike off the heifer's neck there in the valley :

5. And the priests, the sons of Levi, shall come near; (for them the Lord thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name of the Lord;) and by their word shall every controversy and every stroke be tried.

6. And all the elders of that city, that are next unto the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley: 7. And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.

8. Be merciful, O Lord, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel's charge. And the blood shall be forgiven them. 9. So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of the Lord.

1. Quum inventum fuerit cadaver hominis occisi in terra quam Jehova Deus tuus dabit tibi ut possideas eam, prostratum in agro, nec cognitum fuerit quis percusserit

eum:

2. Tunc egredientur seniores tui, et judices tui, et metientur usque ad civitates quæ sunt in circuitibus cadaveris hominis illius occisi.

3. Et seniores urbis, propinquioris urbis illi cadaveri occiso, capient vitulam de armento qua nemo usus fuerit, et quæ non traxerit jugum.

4. Et adducent seniores ejus urbis vitulam ad vallem asperam, quæ nunquam fuerit arata, neque seminata, et præcident cervicem vitulæ illic in valle.

5. Et accedent sacerdotes filii Levi (eos enim elegit Jehova Deus tuus ut ministrent ipsi, et ad benedicendum in nomine Jehova: et juxta quorum sermonem erit omnis lis atque omnis plaga.)

6. Et omnes seniores ejus urbis ubi accesserint ad cadaver hominis occisi, lavabunt manus suas super vitulam percussam in valle.

7. Et testificabuntur, ac dicent, Manus nostræ non effuderunt sanguinem istum, neque oculi nostri viderunt.

8. Expia populum tuum Israel quem redemisti Jehova, et ne imputes sanguinem innocentem in medio populi tui Israel: et expiabitur ab eis sanguis.

9. Tu autem auferes sanguinem innocentem e medio tui, quum feceris quod rectum est in oculis Jehova.

« PreviousContinue »