Page images
PDF
EPUB

Who-so schal telle a tale aftur a man,

725

He moste reherce, as neigh as ever he can,

Every word, if it be in his charge,

Al speke he never so rudely ne large;

Or elles he moot telle his tale untrewe,

Or feyne thing, or fynde wordes newe.

730

He may not spare, though he were his brothur;

He moste as wel sey oo word as anothur.

Crist spak himself ful broode in holy writ,

And wel ye woot no vilanye is it.

Eke Plato seith, who so that can him rede,

735

The wordes mot be cosyn to the dede.
Also I pray you to foryeve it me,

Al have I folk nat set in here degre

725-6. who-so schal telle

he moste reherce; who-so originally an interrogative, gradually became an indefinite relative he who. Here the personal pronoun is also expressed. Later, when the relative was made emphatic, the antecedent was omitted as in Shakespere

'Who steals my purse, (he) steals trash,'

'Who was the thane, (he) lives yet.'

728. al speke he although he speke.

large, adv.

=

largely, broadly. Cf. the phrases—' to talk big' and 'to speke broode,' 733.

729. elles, the Anglo-Saxon form of the word as in 377. he moot. Cf. moste 726, 732; may 731, and mot 736. 732.00 anothur, In its adjectival use, one is generally set in antithesis to another; as

'If one Sathan cast out anothur.'

-Coverdale's translation.

It

Out of this has been produced the indefinite article.
has not sprung directly from the numeral one, but from
that word after it had passed through the refining discipline
of a symbolic usage.-Earle's Philosophy, p. 460.

735. who so that can if any one can; a very indefinite use of who-so. Cf. the accent with the word in lines 643 and 725.

738. al have I; see note on line 728.

folk nat set; the six MSS. read not set folk.

Here in this tale, as that thei schulde stonde;
My witt is thynne, ye may wel undurstonde.

Greet cheere made oure ost us everichon,
And to the souper sette he us anon ;

And served us with vitaille atte beste.

Strong was the wyn, and wel to drynke us leste.
A semely man our ooste was withalle

For to han been a marchal in an halle;

A large man was he with eyghen stepe,

A fairere burgeys is ther noon in Chepe :

Bold of his speche, and wys and wel i-taught,
And of manhede lakkede he right naught.

Eke therto he was right a mery man,

And after soper playen he bygan,

740

745

750

LINES 741-762.

'Every grew out

741. us everichon. Cf. hem everychon, line 31. of the habit of strengthening clc by prefixing ofre, whence arose the composite pronoun cuer-olc or euer-elc, which means ever-each, and which occurs under a variety of orthographic forms in Layamon. It had become everych by Chaucer's time, and then it had attracted to itself another pronoun, namely one, and so we get the oftrecurring medieval form everychon.'

742. to the souper sette he us; 744. us leste it pleased us; to wish, or to please. with the dat. or acc. Cf. ost 817 and wost and gost.

745. ooste.

-Earle's Philology, p. 459.
Cf. 'he set the supper for us.'
in A.S. lyste was the past of lystan
It was generally used impersonally
See note on line 102.

821. In other lines it rhymes with

748. fairere; the comparative degree is generally formed in Chaucer as in modern English by adding er, but the Saxon termination was re, and this is sometimes retained when the adjective ends in e.

750. man-hede ;--hede -hood is the A.S.-hod, faculty. right naught; Cf. 'right a mery' (751) 'right welcome' (756) and right now' 761. In these expressions, we have a use of right, as equivalent to just, very or precisely, frequent

And spak of myrthe among othur thinges,
Whan that we hadde maad our rekenynges;
And sayde thus: Lo, lordynges, trewely
Ye ben to me right welcome hertily:

755

For by my trouthe, if that I schal not lye,
I ne saugh this yeer so mery a companye
At oones in this herbergh as is now.
Fayn wold I do yow merthe, wiste I how,
And of a merthe I am right now bythought,
To doon you eese, and it schal coste nought.

760

Ye goon to Caunturbury; God you speede,
The blisful martir quyte you youre meede!

in our early writers, and still common in some dialects of the spoken tongue, though banished from written English. 755. Lo, in A.S. la, the sign of the respectful vocative as here. The most reverential form of address among the Saxons was La leof Lo, liege.

lordynges formed from lord, after the manner of Athel-ing. The more modern termination ling had its origin in the large number of words ending in l, to which ing was added.

759. at oones, the es in oones is a relic of inflexion which is lost sight of in the modern spelling of the word.

herbergh, as in line 405, also written herberw, and herberwh from A. S. hereberga.

as is now explains the construction of the elliptical expressions as now, as nouthe, &c.

760. wiste I how if I knew how.

761. I am by-thought; the prefix by or be enters into the composition of a great number of verbs, sometimes adding an intensive force to transitive verbs as be-smear, be-daub, and sometimes rendering intransitive verbs transitive, as be-think, be-speak.

LINES 763-781.

763. ye goon, 2nd plu. pres. Cf. ye gon 765, ye schapen 766, ye riden 774, and ye be 776.

speede and quyte 764, verbs in the optative mood, the e being a remnant of the old termination.

And wel I woot, as ye gon by the weye,
Ye schapen yow to talken and to pleye;
For trewely comfort ne merthe is noon
To ryde by the weye domb as a stoon;
And therfore wol I make you disport,
As I seyde erst, and do you som confort.
And if yow liketh alle by oon assent
Now for to standen at my juggement,
And for to werken as I schal you seye,

To morwe, whan ye riden by the weye,
Now by my fadres soule that is deed,
But ye be merye, smyteth of myn heed.
Hold up youre hond withoute more speche.'
Oure counseil was not longe for to seche;

767. comfort, in line 770 is written confort.

765

770

775

770. erst, A.S. œr-est or œr-ost, the superlative of the adverb ær, before, formerly, already.

771. if you liketh = if it liketh you, liketh being impersonal. 772. for to standen at; In Anglo-Saxon eet was used before a large number of verbs: at-standen meant to stand to or to urge. 773. you seye: you is dative, and seye an infinitive.

774. to-morwe, A.S. to-morgen, to-morrow, as to-nihte = to-night. See note on a-morwe line 816.

775. fadres, gen. of fadur in line 100: that; its antecedent? 776. but unless; Cf. but-if in line 353.

smyteth of myn heed; several MSS. read I wol yeve you myn heed; smyteth is 2nd plu. imperative. In Anglo-Saxon, the plural of the imperative ends in ath or iath when the pronoun is omitted, and in e when the pronoun follows. In Chaucer, the usual termination is eth as here, but in some instances the th and even the eth is dropped. Cf. herkeneth 782, and taketh 783.

777. hold; In Anglo-Saxon, the sing. of the imperative consists, as in Latin, of the root of the verb; for example, the imperative sing. of healdan to hold, is heald, and the plural healdath, healde. In Chaucer, the plural termination is so often dropped that this verb may be sing. or plural.

778. seche = seke in line 17. In Chaucer, ch often takes the

Us thought it nas nat worth to make it wys,
And graunted him withoute more avys,

780

And bad him seie his verdite, as him leste.

'Lordynges,' quoth he, 'now herkeneth for the beste; But taketh not, I pray you, in disdayn;

This is the poynt, to speken schort and playn,

That ech of yow to schorte with youre weie,

785

In this viage, schal telle tales tweye,

To Caunturburi-ward, I mene it so,

And hom-ward he schal tellen othur tuo,

Of aventures that ther han bifalle.

And which of yow that bereth him best of alle, 790
That is to seye, that telleth in this caas

place of the Saxon c hard, even where the modern English word has the primitive sound. Cf. recche, reck; wirche, work; and thenche, think. On the other hand the compound beseech has the soft sound, while in Chaucer it is almost always written beseeke.

779. us thoughte it seemed to us.

line 37.

[ocr errors]

See note on methinketh in

781. as him leste. See note on line 744.

LINES 782-815.

782. quoth he: quoth was originally used for cwath, the perfect of A.S. cwethe: in modern English it is present as well as perfect.

783. taketh is here intransitive.

785. to schorte with youre weie = to shorten your way with. 786. tweye. Cf. othur tuo 788.

787. to Caunturburi-ward; Cf. from Burdeux-ward in 399, and hom-ward 788.

790. which of you that; here which that is equivalent to the modern word whoever. See note on line 689.

bereth and telleth 791. Note the 3rd sing. pres. ind. has the same termination as the imperative.

best of alle. Cf. altherbest in line 704: alther in 793 is gen. plu.

« PreviousContinue »