Page images
PDF
EPUB

us hope that others will follow, and that we shall soon have complete and correct translations of the travels of Fahian and other Buddhist pilgrims whose works are like so many Murray's 'Handbooks of India,' giving us an insight into the social, political, and religious state of that country at a time when we look in vain for any other historical documents.

March, 1861.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

IN reviewing the works of missionaries, we have

repeatedly dwelt on the opportunities of scientific usefulness which are open to the messengers of the Gospel in every part of the world. We are not afraid of the common objection that missionaries ought to devote their whole time and powers to the one purpose for which they are sent out and paid by our societies. Missionaries cannot always be engaged in teaching, preaching, converting, and baptising the heathen. A missionary, like every other human creature, ought to have his leisure hours; and if those leisure hours are devoted to scientific pursuits, to the study of the languages or the literature of the people among whom he lives, to a careful description of the scenery and antiquities of the country, the manners, laws, and customs of its inhabitants, their legends, their national poetry, or popular stories, or, again, to the cultivation of any branch of natural science, he may rest assured that he is not neglecting the sacred trust which he accepted, but is only bracing and invigorating his mind, and keeping it

The Chinese Classics;' with a Translation, Critical and Exegetical Notes. By James Legge, D. D., of the London Missionary Society. Hong Kong, 1861.

from that stagnation which is the inevitable result of a too monotonous employment. The staff of missionaries which is spread over the whole globe supplies the most perfect machinery that could be devised for the collection of all kinds of scientific knowledge. They ought to be the pioneers of science. They should not only take out-they should also bring something home; and there is nothing more likely to increase and strengthen the support on which our missionary societies depend, nothing more sure to raise the intellectual standard of the men selected for missionary labour, than a formal recognition of this additional duty. There may be exceptional cases where missionaries are wanted for constant toil among natives ready to be instructed, and anxious to be received as members of a Christian community. But, as a general rule, the missionary abroad has more leisure than a clergyman at home, and time sits heavy on the hands of many whose congregations consist of no more than ten or twenty souls. It is hardly necessary to argue this point, when we can appeal to so many facts. The most successful missionaries have been exactly those whose names are remembered with gratitude, not only by the natives among whom they laboured, but also by the savants of Europe; and the labours of the Jesuit missionaries in India and China, of the Baptist missionaries at Serampore, of Gogerly and Spence Hardy in Ceylon, of Caldwell in Tinnevelly, of Wilson in Bombay, of Moffat, Krapf, and last, but not least, of Livingstone, will live not only in the journals of our academies, but likewise in the annals of the missionary Church.

The first volume of an edition of the Chinese Classics, which we have just received from the

[blocks in formation]

Rev. Dr. J. Legge, of the London Missionary Society, is a new proof of what can be achieved by missionaries, if encouraged to devote part of their time and attention to scientific and literary pursuits. We do not care to inquire whether Dr. Legge has been successful as a missionary. Even if he had not converted a single Chinese, he would, after completing the work which he has just begun, have rendered most important aid to the introduction of Christianity into China. He arrived in the East towards the end of 1839, having received only a few months' instruction in Chinese from Professor Kidd in London. Being stationed at Malacca, it seemed to him then-and he adds 'that the experience of twenty-one years has given its sanction to the correctness of the judgment' -that he could not consider himself qualified for the duties of his position until he had thoroughly mastered the classical books of the Chinese, and investigated for himself the whole field of thought through which the sages of China had ranged, and in which were to be found the foundations of the moral, social, and political life of the people. He was not able to pursue his studies without interruption, and it was only after some years, when the charge of the Anglo-Chinese College had devolved upon him, that he could procure the books necessary to facilitate his progress. After sixteen years of assiduous study, Dr. Legge had explored the principal works of Chinese literature; and he then felt that he could render the course of reading through which he had passed more easy to those who were to follow after him, by publishing, on the model of our editions of the Greek and Roman Classics, a critical text of the Classics of China, together with a translation and

explanatory notes. His materials were ready, but there was the difficulty of finding the funds necessary for so costly an undertaking. Scarcely, however, had Dr. Legge's wants become known among the British and other foreign merchants in China, than one of them, Mr. Joseph Jardine, sent for the Doctor, and said to him, I know the liberality of the merchants in China, and that many of them would readily give their help to such an undertaking; but you need not have the trouble of canvassing the community. If you are prepared to undertake the toil of the publication, I will bear the expense of it. We make our money in China, and we should be glad to assist in whatever promises to be a benefit to it.' The result of this combination of disinterested devotion on the part of the author, and enlightened liberality on the part of his patron, lies now before us in a splendid volume of text, translation, and commentary, which, if the life of the editor is spared (and the sudden death of Mr. Jardine from the effects of the climate is a warning how busily death is at work among the European settlers in those regions), will be followed by at least six other volumes.

The edition is to comprise the books now recognised as of highest authority by the Chinese themselves. These are the five King's and the four Shoo's. King means the warp threads of a web, and its application to literary compositions rests on the same metaphor as the Latin word textus, and the Sanskrit Sutra, meaning a yarn, and a book. Shoo simply means writings. The five King's are, 1. the Yih, or the Book of Changes; 2. the Shoo, or the Book of History; 3. the She, or the Book of Poetry; 4. the Le Ke, or Record of Rites; and

އ

« PreviousContinue »