Page images
PDF
EPUB

THE CORNER-STONE OF BUDDHIST ETHICS. 153

tion here below. And as Karma is but the result of our own actions, each of which must bear its proper fruit, the balance, either on the credit or debit side of our account, must always be paid; to us or by us, as the case may be.

Let us illustrate this by an instance or two. A certain prince, named Kunâla, remarkable for his personal beauty, had been deprived of his eyes through an intrigue in his father's harem. Sâkyamuni, in pointing the moral, informs his disciples that Kunâla had formerly been a huntsman, who finding 500 gazelles in a cave, had put out their eyes in order to preclude their escape. For this cruelty he had suffered the pains of hell for hundreds of thousands of years, and had then had his eyes put out in 500 human existences. But Kunâla also enjoyed great advantages. He was the son of a king, he possessed an attractive person, and, above all, he had embraced the truths of Buddhism. Why was this? Because he had once caused a Stupa of a former Buddha, which an unbelieving monarch had suffered to be pulled to pieces, to be rebuilt, and had likewise restored a statue of this same Buddha which had been spoilt.1 The truly

Buddhistic spirit of this young prince is evinced by the circumstance that he interceded earnestly with his father for the pardon of the step-mother who had caused him to be so cruelly mutilated.

In another case, a poor old woman, who had led a miserable existence as the slave of an unfeeling master and mistress, was re-born in one of the heavens, known as that of the three-and-thirty gods. Five hundred

1 H. B. I., p. 414,

goddesses descended to the cemetery, where she had been heedlessly thrown into the ground, strewed flowers on her bones, and offered them spices. The reason of all this honour was, that on the previous day she had met with Kâtyâyana, an apostle of Buddhism, had drawn water and presented it to him in his bowl, and had consequently received a blessing from him, with an exhortation to enter her mistress's room after she had gone to sleep, and sitting on a heap of hay, to fix her mind exclusively upon Buddha. This advice she had attended to, and had consequently received the above-named reward.1

Good and evil, under this elaborate sytem, are thus the seeds which, by an invariable law, produce their appropriate fruits in a future state. The doctrine may in fact be best described in the words attributed to its author:-"A previous action does not die; be it good or evil, it does not die; the society of the virtuous is not lost; that which is done, that which is said, for the Aryas, for these grateful persons, never dies. A good action well done, a bad action wickedly done, when they have arrived at their maturity, equally bear an inevitable fruit."

1 W. u. T., p. 153.

2

3

2 Åryas is a term comprehending the several classes of believers. 3 H. B. I., p. 98.

THE ZEND-AVESTA.

155

SECTION V.-THE ZEND-AVESTA.1

Persia was once a great power in the world; the Persian religion, a conquering and encroaching faith. The Persian Empire threatened to destroy the independence of Greece. It held the Jews in actual subjection, and its religious views profoundly influenced the development of theirs. Through the Jews, its ideas have penetrated the Christian world, and leavened Europe. It once possessed an extensive and remarkable sacred literature, but a few scattered fragments of which have descended to us. These fragments, recovered and first translated by Anquetil du Perron, have been but imperfectly elucidated as

1 There is a complete translation of the Zend-Avesta by Spiegel. It contains useful introductory essays; but in the present state of Zend scholarship the translation cannot be regarded as final. Dr Haug, in a German treatise, has elucidated as well as translated a small, but very important, portion of the Zend-Avesta, termed the five Gâthâs. The same scholar has also published a volume of Essays on the Parsee language and religion, which contains some translated passages, and may be consulted with advantage, though Dr Haug's English stands in great need of revision. Burnouf has translated but a very small part of the Zend-Avesta, in a work entitled "Le Yaçna." Unfortunately Dr Haug and Dr Spiegel-both very eminent Zend scholars-are entirely at variance as to the proper method of translating these ancient documents; and pending the settlement of this question, any interpretation proposed must be regarded by the uninstructed reader as uncertain. I cannot refrain from adding an expression of regret that Dr Haug, to whose labours in the interpretation of these obscure fragments of antiquity we owe so much, should have so far forgotten himself as to fall foul of Dr Spiegel in a tone wholly unbecoming a scholar and inappropriate to the subject. It is not by this kind of learned Billingsgate that the superiority of his translation to that of his rival, as he evidently considers him, or his fellow-labourer, as I should prefer to call him, can be established.

yet by European scholars; and there can be no doubt that much more light remains to be cast upon them by philology as it progresses. Such as they are, however, I shall make use of the translations already before us to give my readers an imperfect account of the character of the Parsee Scriptures.

These compositions are the productions of several centuries, and are widely separated from one another in the character of their thought, and in the objects of worship proposed to the faithful follower of Zarathustra. The oldest among them, which may belong to the time of the prophet himself, are considered by Haug to be as ancient as B.C. 1200, while the youngest were very likely as recent as B.C. 500.

Haug considers the Avesta to be the most ancient text, while the Zend was a kind of commentary upon this already sacred book.

Taking the several portions of the Zend-Avesta in their chronological order (as far as this can be ascertained), we shall begin with the five Gâthâs, which are pronounced by their translator to be "by far the oldest, weightiest, and most important pieces of the Zend-Avesta,"1 Some portions of these venerable hymns are even attributed by him to Zarathustra himself; but this except where the prophet is in some way named as the author-must be considered only as an individual opinion, which can carry no positive conviction to other minds until it is supported by stronger evidence than any at present accessible. Meantime, we may rest assured that we possess among these hymns some undoubted productions of the Zarathustrian age.

1 F. G., xiii.

THE FIVE GATHAS.

157

SUBDIVISION 1.-The Five Gâthâs.

Proceeding to the individual Gâthâs, we find that the first, which begins with the 28th chapter of the Yaçna, bears the following heading: "The revealed Thought, the revealed Word, the revealed Deed of the truthful Zarathustra.-The immortal saints chanted the hymns."

[ocr errors]

The Gâthâ Ahunavaiti-such is its title-then proceeds :

I. "Adoration to you, ye truthful hymns!

2. "I raise aloft my hands in devotion, and worship first all true works of the wise and holy Spirit, and the Understanding of the pious Disposition, in order to participate in this happiness.

3. "I will draw near to you with a pious disposition, O Wise One! O Living One! with the request that you will grant me the mundane and the spiritual life. By truth are these possessions to be obtained, which he who is self-illuminated bestows on those who strive for them." 2

The most important portion of this Gâthâ is the 30th chapter, because in it we have a vivid picture of the conflict in which the religion of Ahura-Mazda was born. Philological inquiry has rendered it clear beyond dispute, that Parseeism took its rise in a religious schism between two sections of the great Aryan race, at a period so remote that the occupation of Hindostan by an offshoot of that race had not yet occurred. The common ancestors of Hindus and

1 Throughout the Gâthâs I follow Haug; and I need make no apology for neglecting Spiegel's translation, because that scholar himself admits, with creditable candour, that even his indefatigable perseverance was baffled by the difficulties of this portion of the Yaçna.→ Av., 2. xi.

2 F. G., vol, i. p. 24.—Yaçna, xxviii, 1–3.

« PreviousContinue »