Page images
PDF
EPUB

20 Lors donc que vous vous assemblez tous dans un même lieu, ce que vous faites n'est pas manger la cène du Seigneur.

21 Car lorsqu'on vient à manger, chacun se hâte de prendre son souper particulier; en sorte que l'un a faim, et l'autre est rassasié.

22 N'avez-vous pas des maisons pour manger et pour boire? Ou méprisez-vous l'église de Dieu, et faites-vous honte à ceux qui n'ont pas de quoi manger? Que vous dirai-je? Vous en louerai-je? Je ne vous loue point en cela.

en

23 Car j'ai reçu du Seigneur ce que je vous ai aussi seigné; c'est que le Seigneur Jésus, la nuit qu'il fut livré, prit du pain ;

24 Et ayant rendu graces, il le rompit, et dit: Prenez, mangez : ceci est mon corps, qui est rompu pour vous; faites ceci en mémoire de moi.

25 De même aussi, après avoir soupé, il prit la coupe, et dit: Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang; faites ceci en mémoire de moi, toutes les fois que vous en boirez.

26 Car toutes les fois que vous mangerez de ce pain, et que vous boirez de cette coupe, vous annoncerez la mort du Seigneur, jusqu'à ce qu'il vienne.

27 C'est pourquoi, quiconque mangera de ce pain, ou boira 'de la coupe du Seigneur, indignement, sera coupable du corps et du sang du Seigneur.

28 Que chacun donc s'éprouve soi-même, et qu'ainsi il mange de ce pain, et boive de cette coupe.

29 Car celui qui en mange et qui en boit indignement, mange et boit sa condamnation, ne discernant point le corps du Seigneur.

20 When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.

21 For in eating, every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.

22 What! have ye not houses to eat and to drink in? or

despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.

23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took bread;

24 And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat; this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.

25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood; this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.

26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death, till he

come.

27. Wherefore, whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.

28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.

29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.

[blocks in formation]

ministères; mais il n'y a qu'un administrations, but the same même Seigneur.

6 Il y a aussi diversité d'opérations; mais il n'y a qu'un même Dieu, qui opère toutes choses en

tons.

7 Mais l'Esprit qui se manifeste dans chacun, lui est donné pour l'utilité commune.

8 Car la parole de sagesse est donnée à l'un, par l'Esprit; la parole de science est donnée à l'autre, par ce même Esprit.

9 Un autre reçoit la foi, par ce même Esprit; un autre reçoit du même Esprit le don de guérir les malades;

10 Un autre les opérations des miracles; un autre la prophétie; un autre le discernement des esprits; un autre la diversité des langues; et un autre le don d'interpréter les langues.

11 Mais c'est un seul et même Esprit qui opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il lui plaît.

12 Car comme le corps n'est qu'un, quoiqu'il ait plusieurs membres; et que tous les membres de ce seul corps, quoiqu'ils soient plusieurs, ne forment qu'un corps ; il en est de même de Jésus-Christ.

13 Car nous avons tous été baptisés dans un même Esprit, pour n'être qu'un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres; et nous avons tous été abreuvés d'un même Esprit.

14 Ainsi le corps n'est pas un seul membre, mais c'en est plusieurs.

15 Si le pied disoit : Parceque je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps; ne seroit-il pourtant pas du corps?

16 Et si l'oreille disoit : Parceque je ne suis pas l'oeil, je ne

Lord.

6 And there are diversities of operations; but it is the same God which worketh all in all.

7 But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.

8 For to one is given, by the Spirit, the word of wisdom; to another the word of knowledge, by the same Spirit;

9 To another faith, by the same Spirit; to Spirit; to another the gifts of healing, by the same Spirit ;

10 To another the working of miracles: to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues :

11 But all these worketh that one and the self-same Spirit, dividing to every man severally as he will.

12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body; so also is Christ.

13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.

14 For the body is not one member, but many.

15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?

16 And if the ear should say, Because I am not the eye, I am

suis pas du corps; ne seroit-elle pourtant pas du corps?

17 Si tout le corps étoit œil, où seroit l'ouïe? S'il étoit tout ouïe, où seroit l'odorat?

18 Mais Dieu a mis les membres et chacun d'eux dans le corps, comme il lui a plu.

19 Que s'ils n'étoient tous qu'un seul membre, où seroit le corps? 20 Il y a donc plusieurs membres; mais il n'y a qu'un seul corps. 21 Et l'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni aussi la tête aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous.

22 Mais bien loin de cela, les membres du corps qui paroissent les plus foibles, sont les plus nécessaires.

23 Et ceux que nous estimons les moins honorables dans le corps, sont ceux auxquels nous faisons le plus d'honneur en les couvrant; de sorte que ceux qui sont les moins honnêtes sont les plus honorés.

24 Au lieu que ceux qui sont honnêtes n'en ont pas besoin; mais Dieu a tellement disposé le corps, qu'il a donné plus d'honneur à celui qui en manquoit;

25 Afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un soin mutuel les uns des autres.

26 Aussi lorsqu'un des membres souffre, tous les autres membres souffrent avec lui; et lorsqu'un des membres est honoré, tous les autres membres en ont de la joie.

27 Or vous êtes le corps de Jésus-Christ, et vous êtes ses membres, chacun en particulier.

28 Et Dieu a établi dans l'église, premièrement les apôtres, secondement les prophètes, en troisième lieu les docteurs, ensuite ceux qui ont le don des mi

not of the body; is it therefore not of the body?

17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?

18 But now hath God set the members, every one of them in the body, as it hath pleased him.

19 And if they were all one member, where were the body? 20 But now are they many members, yet but one body.

21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again, the head to the feet, I have no need of you.

22 Nay much more, those members of the body which seem to be more feeble, are necessary:

23 And those members of the body which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.

24 For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked;

25 That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.

26 And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.

27 Now ye are the body of Christ, and members in particular.

28 And God hath set some in the church; first, apostles; secondarily, prophets; thirdly, teachers; after that, miracles; then gifts of healings,

racles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues. 29 Tous sont-ils apôtres ? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs? Tous ont-ils le don des miracles?

30 Tous ont-ils le don de guérir les malades? Tous parlent-ils diverses langues? Tous interprètent-ils ?

31 Mais désirez avec ardeur des dons plus utiles; et je vais vous montrer la voie la plus excellente.

CHAP. XIII.

Les caractères et prérogatives de la charité.

QUAND UAND même je parlerois toutes les langues des hommes, et même des anges, si je n'ai point la charité, je ne suis que comme l'airain qui résonne, ou comme une cymbale qui retentit.

2 Et quand même j'aurois le don de prophétie, et que je connoîtrois tous les mystères, et la science de toutes choses; et quand même j'aurois toute la foi, jusqu'à transporter les montagnes, si je n'ai point la charité, je ne suis rien.

3 Et quand même je distribuerois tout mon bien pour la nourriture des pauvres, et que même je livrerois mon corps pour être brûlé, si je n'ai point la charité, cela ne me sert de rien.

4 La charité est patiente; elle est pleine de bonté; la charité n'est point envieuse; la charité n'est point insolente; elle ne s'enfle point d'orgueil;

5 Elle n'est point malhonnête; elle ne cherche point son intérêt; elle ne s'aigrit point; elle ne soupçonne point le mal;

helps, governments, diversities of tongues.

29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?

30 Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?

31 But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.

CHAP. XIII. 1
The praise of charity.

THOUGH I speak with the

tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.

2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.

3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.

4 Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed

up,

5 Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evilg

« PreviousContinue »