Page images
PDF
EPUB
[ocr errors]

THE

NEW TESTAMENT

OP OUR

LORD AND SAVIOUR JESUS CHRIST,

TRANSLATED OUT OF

THE ORIGINAL GREEK;

AND WITH THE FORMER

1

TRANSLATIONS DILIGENTLY COMPARED AND REVISED.

NEW YORK:

AMERICAN BIBLE SOCIETY,

INSTITUTED IN THE YEAR MDCCCXVI.

1851.

[blocks in formation]

• Cap. 28

Chap. 28

10 24

....... 24

21

28 16

... 16

16

13

[ocr errors]

6

6

4

St. Matthæi Evangelium
St. Murci Evangelium.....................

16 St. Lucæ Evangelium..... St. Johannis Evangelium

21 Apostlernes Gjerninger........

28 St. Pauli Brev til de Romere ............ 16 St. Pauli første Brev til de Corinthier St. Pauli andet Brev til de Corinthier 13 St. Pauli Brev til de Galater ............

6 St. Pauli Brev til de Epheler

6 St. Pauli Brev tit de Philippenser........ 4 St. Pauli Brev til de Colossenser

4 St. Hauli første Brev til de Thessaloniker.. 5 St. Pauli andet Brev til de Thessalonifer.. 3 St. Pauli første Brev til Timotheum ..... 6 St. Pauli andet Brev til Timotheuni...... 4 St. Pauli Brev til Titum.......

3 St. Pauli Brev til Philemon

1 Brevet til de Ebræer....

13 St. Jacobi almindelige Brev....

5 St. Petri første almindelige Brev......... 5 St. Petri andet almindelige Brev......... 3 St. Johannis første almindelige Brev...... 5 St. Johannis andet Brev.................

1 St. Johannis tredie Brev................. 1 St. Judæ almindelige Brev............... 1 St. Johannis Cabenbaring

22

Matthew
Mark
Lake
John
The Acts....
The Epistle to the Romans
I. Corinthians
II. Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
I. Thessalonians
II. Thessalonians
1. Timothy..
II. Timothy..
Titus.
Philemon .........
To the Hebrews....
The Epistle of James........
I. Peter
II. Peter ...
I. John
II. John
III. John.......

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Jude.......

Revelation

22

[blocks in formation]

THE GOSPEL

St. Matthæi

ACCORDING TO

Evangelium.

S. MATTHEW.

1. Capitel.

CHAPTER 1. Esu Christi, David: Søn8, Abra- THE book of the generation of

[ocr errors]

T'Jesus the son of David,

the son of Abraham. 2. Abraham avlede saf; men Siak 2 Abraham begat Isaac; and avlede Jakob; men Jakob avlede Ju- Isaac begat Jacob; and Jacob beda og hans Brodre.

gat Judas and his brethren; 3. Men Juda avlede Phares og Za 3 And Judas begat Phares and ra med Thamar; men Phares avlede Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; men Esrom avlede Aram. Esrom; and Esrom begat Aram;

4. Men Aram avlede Aminadab; men 4 And Aram begat Aminadab Aminadab avlede Nausson; men Naas- and Aminadab begat Naasson; and Ton avlede Salmon.

Naasson begat Salmon; 5. Men Salmon avlede Boas med 5 And Salmon begat Booz of RaMachab; men Boas avlede Dbed med chab; and Booz begat Obed of Muth; men Dbed avlede Isai. Ruth; and Obed begat Jesse;

6. Men Isai avlede Kong David; 6 And Jesse begat David the men Kong David avlede Salomon king; and David the king begat med ulric (Hustru).

Solomon of her that had been the

wife of Urias; 7. Men Salomon avlede Moboam; And Solomon begat Roboam men Roboam avlede Abia; men Abia and Roboam begat Abia; and avlede Asa.

Abia begat Asa; 8. Men Asa avlede Josaphat; men 8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat avlede Joram ; men Joram Josaphat begat Joram ; and Joram avlede Ussia.

begat Ozias; 9. Men 118sia avlede Jotham; men 9 And Ozias begat Joatham; and Jotham avlede Achas; men Acháš av- Joatham begat Achaz; and Achaz lede Ezechias.

begat Ezekias; 10. Men Ezechia8 avlede Manasse; 10 And Ezekias begat Manasses; men Manasie avlede Amon; men and Manasses begat Amon; and Amon avlede Josias.

Amon begat Josias; 11. Men Josiaš avlede Jechonias og 11 And Josias begat Jechonias hand Brødre, ved den Babylonisfe 110- and his brethren, about the time lændighede (Tid).

they were carried away to Babylon: 12. Men efter den Babylonisfe 110 12 And after they were brought lændighed (var begyndt), avlede Je- to Babylon, Jechonias begat Salachonias Salathicl; men Salathiel av- thiel; and Salathiel begai Zorobalede Zorobabel.

bel; 13. Men Zorobabel avlede Abiud; 13' And Zorababel begat Abiud ;

men Abiud avlede Eliakim; men Elia- and Abiud begat Eliakim; and fim avlede Azor.

Eliakim begat Azor; 14. Men Ázor avlede Sadot; men 14 And Azor begat Sadoc; and Sadof avlede Achim; men Achim av- Sadoc begat Achim; and Achim lede Eliud.

begat Eliud; 15. Meu Eliud avlede Eleazar; men 15 And Eliud begat Eleazar; Eleazar avlede Matthan; men Mat- and Eleazar begat Matthan; and than avirde Jakob.

Matthan begat Jacob; 16. Men Jafob avlede Joseph, Ma 16 And Jacob begat Joseph the riæ Mand; af hende er Jesus født, husband of Mary, of whom was som faldes Christus.

born Jesus, who is called Christ. 17. Aitsaa ere alle Led fra Abraham 17 So all the generations from indtil David fjorten Led; og fra Da- Abraham to David are fourteen vid indtil den Babyloniste üldlændig- generations; and from David until hed fjorten Led; og fra den Babylo- the carrying away into Babylon niste lidlændighed indtil Christus fior- are fourteen generations; and from ten Led.

the carrying away into Babylon un

to Christ are fourteen generations. 18. Men JEsu Christi Fødsel git 18 | Now the birth of Jesus faa til: Der Maria hand Moder var Christ was on this wise : When as bleven trolovet med Joseph, befandtes his mother Mary was espoused to hun. førend de fom tilhobe, at være Joseph, before they came together, frugtsommelig af den Hellig Aand. she was found with child of the

Holy Ghost. 19. Men Joseph hendes Mand, som 19' Then Joseph her husband, bevar retfærdig, og som iffe offentlig ing a just man, and not willing to vilde bestjæmme hende, vilde hemme- make her a public example, was lig stille sig fra hende.

minded to put her away privily. 20. Men idet han tænkte derpaa, see, 20 But while he thought on these ba aabenbaredes HErrens Engel for things, behold, the angel of the ham i en Drøm, og sagde: Joseph, Lord 'appeared unto him in a Davido Son! frygt ifte for at an- dream, saying, Joseph, thou son namme din Hustru Maria ; thi det, of David, fear not to take unto som er avlet i hende, er af den Hellig thee Mary thy wife: for that Aand.

which is conceived in her is of the

Holy Ghost. 21. Men hun ffal føde en Søn, og 21 And she shall bring forth a du ffal falde hand Navn JEsu8; thi son, and thou shalt call his name han skal frelse sit Folf fra deres Syn- JESUS: for he shall save his peoder.

ple from their sins. 22. Men dette sfede altsammen, at 22 Now all this was done, that det sfulde fuldfommes, som er sagt af it might be fulfilled which was HErren ved Propheten, som siger : spoken of the Lord by the pro

phet, saying, 23. Sce, en Jomfru skal blive frugt 23 Behold, a virgin shall be with sommelig, og føde en Sen, og man child, and shall bring forth a soli, ffal falde hand Navn Immanuel, hvil- and they shall call his name Em. ket er udlagt: Gud med 08.

manuel, which being interpreted

is, God with us. 24. Men der Joseph vaagnede op af 24 Then Joseph, being raised Søvnen, gjorde han. som HErrens from sleep, did as the angel of the Engel havde befalet ham ; og han an- Lord had bidden him, and took nammede sin Hustru.

unto him his wife :

« PreviousContinue »