Page images
PDF
EPUB

Tempel, og Alteret, og dem, som til- | sure the temple of God, and the albede derudi.

2. Men Forgaarden udenfor Templet, gaae den forbi, og du skal iffe maale den, thi den er given Hedningerne og de skulle nedtræde den hellige Stad i to og fyrretyve Maaneder.

3. Og jeg vil give mine tvende Vidner, at de skulle prophetere tusinde to hundrede og trefindstyve Dage, iførte Sætte.

4. Disse ere de tvende Olietræer og de tvende Lysestager, som staae for Jordens Gud.

5. Og dersom Nogen vil gjøre dem Skade, udgaaer der Jld af deres Mund, og fortærer deres Fiender; og dersom Nogen vil gjøre dem Skade, bør det ham saaledes at ihjelslaaes.

6. Disse have Magt at tillukke Himmelen, at der ingen Regn skal falde i deres Propheties Dage; og de have Magt over Vandene, at forvandle dem til Blod, og at slaae Jorden med allehaande Plager, saa ofte de ville.

7. Og naar de faae fuldendt deres Vidnesbyrd, skal det Dyr, som opstiger af Afgrunden, føre Krig imod dem, og overvinde dem, og ihjelslaae dem.

8. Og deres Legemer (skulle ligge) paa den store Stads Gader, den, som i aandelig Mening kaldes Sodoma og Egypten, der, hvor vor HErre er korsfæstet.

9. Og nogle af Folkene og Stammerne og Tungemaalene og Hedningerne skulle see deres Legemer tre Dage og en halv, og ikke tilstede deres Legemer at lægges i Graven.

10. Og de, som boe paa Jorden, skulle glæde sig over dem, og fryde sig; og de skulle sende hverandre Gaver, fordi disse to Propheter vare dem til Plage, som boe paa Jorden.

11. Og efter de tre Dage og en halv kom Livs Aaud fra Gud i dem; og de

tar, and them that worship therein. 2 But the court which is without the temple, leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.

3 And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.

4 These are the two olive-trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth.

5 And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed.

6 These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will.

7 And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.

8 And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified.

9 And they of the people, and kindreds, and tongues, and nations, shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves.

10 And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth.

11 And after three days and an half the Spirit of life from God en

stode paa deres Fødder, og en stor Frygt faldt paa dem, som saae dem.

12. Og de hørte en stærk Røst fra Himmelen, som sagde til dem: stiger hid op! Og de stege op til Himmelen i en Skye, og deres Fiender faae dem.

tered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them. 12 And they heard a great voice from heaven, saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.

13. Og i samme Stund skede et stort 13 And the same hour was there Jordskjelv, og Tiendedelen af Staden a great earthquake, and the tenth faldt, og der bleve ihjelslagne i Jord- part of the city fell, and in the skjælvet syv tusinde Personer; og de earthquake were slain of men seAndre bleve forfærdede, og gave Him-ven thousand: and the remnant melens Gud Ære.

14. Det andet Vee! er bortfaret, see, det tredie Vee! kommer snart.

15. Og den syvende Engel basunede, og der hørtes stærke Røster i Himmelen, fom sagde: Verdens Niger ere blevne vor HErres, og hans Salvedes, og han stal regjere i al Evighed.

16. Og de fire og tyve Ældste, som fadde for Gud paa deres Throner, faldt ned paa deres Ansigter, og tilbade Gud, sigende:

17. Vi takke dig, HErre! Gud den Almægtige, den, der er, og der var, og der kommer, fordi du haver taget din store Magt og regjerer.

18. Og Hedningerne ere blevne vrede, og din Vrede er kommen, og de Dødes Tid, at de skulle dømmes, og at (du ffal) give dine Tjenere Propheterne Løn, og de Hellige, og dem, som frygte dit Navn, de Smaae og de Store, og fordærve dem, som fordærve Jorden.

19. Og Guds Tempel blev opladt i Himmelen, og hans Bagtes Ark blev seet i hans Tempel; og der kom Lyn og Røster og Tordener og Jordsfjælv og stor Hagel.

12. Capitel.

et stort Tegn blev feet i Himmelen: en Qvinde, beklædt med Solen, og Maanen under hendes Fødder, og

were affrighted, and gave glory to the God of heaven.

14 The second wo is past; and behold, the third wo cometh quickly. 15 And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever.

16 And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God,

17 Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.

18 And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and to them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth.

19 And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail.

CHAPTER XII.

AND there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon

paa hendes Hoved en Krone af tolv | under her feet, and upon her head Stjerner; a crown of twelve stars:

2. og hun var frugtsommelig, og raabte i Barns-Nød, og havde haarde Fødsels-Smerter.

3. Og et andet Tegn blev seet i Himmelen, og see, der var en stor ildrød Drage, som havde syv Hoveder og ti Horn, og paa sine Hoveder syv Kroner.

4. Og dens Stjert drog Trediedelen af Himmelens Stjerner, og kastede dem paa Jorden. Og Dragen stod for Qvinden, som skulde føde, for at, naar hun havde født sit Barn, den da kunde opsluge det.

5. Og hun fødte et Drengebarn, som sfulde regiere alle Folkeslag med et Jernspiir; og hendes Barn blev bortryft til Gud og hans Throne.

6. Og Qvinden flhede i Ørkenen, hvor hun haver et Sted beredet af Gud, at de der skulde ernære hende tusinde to hundrede og tresindstyve Dage.

7. Og der blev en Strid i Himme= len: Michael og hans Engle strede mod Dragen, og Dragen streed, og dens Engle.

8. Men de mægtede Intet; ei heller blev deres Sted ydermere fundet i Himmelen.

9. Og den store Drage blev nedstyrtet, den gamle Slange, som kaldes Djævelen og Satanas, som forfører det gauste Jorderige, blev nedstyrtet paa | Jorden; og hans Engle bleve nedstyr- | tede med ham.

2 And she, being with child, cried, travailing in birth, and pained to be delivered.

3 And there appeared another wonder in heaven; and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.

4 And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born.

5 And she brought forth a manchild, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne.

6 And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days.

7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,

8 And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.

9 And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.

10. Og jeg hørte en høi Røst i Him- 10 And I heard a loud voice saymelen, som sagde: nu er Saligheden ing in heaven, Now is come salvaog Kraften og Riget blevet vor Guds, tion, and strength, and the king. og Magten hans Salvedes; thi ned-dom of our God, and the power of styrtet er vore Brødres Anklager, som his Christ: for the accuser of our auflagede dem for vor Gud Dag og brethren is cast down which acNat. cused them before our God day and night.

11. Og de have overvundet ham ved Lammets Blod, og ved Ordet, de bidnede; og de hengave deres Liv til Do

den.

12. Derfor fryder eder, I Himle, og

11 And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death. 12 Therefore rejoice, ye heavens,

I. som boe i dem! Vee dem, som beboe Jorden og Havet; thi Djævelen er nedsteget til eder. Han haver stor Brede, fordi han veed, at han kun haver en liden Tid.

13. Og der Dragen saae, at den var styrtet til Jorden, forfulgte den Qvinden, som havde født Drengebarnet.

14. Og den store Ørns tvende Vinger bleve givne til vinden, at hun skulde flyve til Ørkenen, til sit Sted, der hvor hun faaer sin Føde en Tid, og Tider, og en halv Tid, borte fra Slangens Ansigt.

15. Og Slangen skjød af sin Mund efter Qvinden Vand, som en Strøm, for at bortsfylle hende med Strømmen.

16. Og Jorden kom Qvinden til Hjælp; og Jorden oplod sin Mund, og opslugte Strømmen, som Dragen havde skudt af sin Mund.

17. Og Dragen forbittredes paa Qvinden, og gif bort, for at føre Krig mod de Øvrige af hendes Lt, dem, som bevare Guds Befalinger, og have JEsu Christi Vidnesbyrd.

13. Capitel.

g Havets

Og

and ye that dwell in them. Wo to the inhabiters of the earth, and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time.

13 And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man-child.

14 And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.

15 And the serpent cast out of his mouth water as a flood, after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood. 16 And the earth helped the woman; and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth.

17 And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.

CHAPTER XIII.

jeg face et Dhe fig Sand; De AND I stood upon the sand of

vet, som havde syv Hoveder og ti Horn, og paa sine Horn ti Kroner, og paa fine hoveder Bespottelsens Navn.

2. Og Dhret, som jeg saae, var ligt en Parder, og dets Fødder som en Bjørns, og dets Mund som en Løves Mund; og Dragen gav det sin Kraft, og sin Throne, og stor Magt.

3. Og jeg faae et af dets Hoveder ligesom saaret til Døden, og dets dødelige Saar blev lægt, og al Jorden forundrede sig, (og fulgte) efter Dyret.

4. Og de tilbade Dragen, som havde

the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.

2 And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.

3 And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the

beast.

4 And they worshipped the dra

givet Dyret Magt; og de tilbade Dy-gon which gave power unto the

ret, og fagde: hvo er Dyret liig? hvo kan stride imod det?

5. Og en Mund blev det givet til at tale store Ting og Bespottelse; og Magt blev det givet til at virke i to og fyrretyve Maaneder.

6. Og det oplod sin Mund til Bespottelse imod Gud, at bespotte hans Navn, og hans Paulun, og dem, som boe i Himmelen.

7. Og der blev givet det, at føre Krig mod de hellige, og at overvinde dem; og der blev givet det Magt over hver Stamme og hvert Tungemaal og hvert Folk.

beast: and they worshipped the beast saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him?

5 And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months.

6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. 7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.

8. Og de skulle tilbede det, Alle, som And all that dwell upon the boe paa Jorden, hvis Navne ikke, fra earth shall worship him, whose Verdens Grundvold blev lagt, ere sfrev-names are not written in the book ne i Lammets, det slagtedes, Livsens of life of the Lamb slain from the Bog. foundation of the world.

9. Dersom Nogen haver Øren, han høre!

10. Dersom Nogen samler til Fængfel, han gaaer i Fængsel; dersom Nogen dræber med Sværd, ham bør det at dræbes med Sværd. Her er de helliges Taalmodighed og Troe.

11. Og jeg faae et andet Dhr stige op af Jorden, og det havde to Horn, lige med Lammet, og talede som Dra

gen.

12. Og det over det første Dyrs hele Magt for dets Aasyn, og gjør, at Jorden, og de, som boe derpaa, skulle tilbede det første Dyr, hvis dødelige Saar blev lægt.

13. Og det gjør store Tegn, saa at det endog kommer Jld til at falde ned af Himmelen paa Jorden for Menneskenes Aashn.

14. Og det forfører dem, som boe paa Jorden, for de Tegns Skyld, hvilfe ere givne det at gjøre for Dyrets Aashn, sigende til dem, som boe paa | Jorden, at de skulle gjøre et Billede for det Dyr, som fik det Saar af Sværdet, og dog levede.

9 If any man have an ear, let him hear.

10 He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword, must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.

11 And I beheld another beast coming up out of the earth, and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon.

12 And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed.

13 And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men,

14 And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live,

« PreviousContinue »