III. «Un changement survint dans l'esprit de mon rêve. Je vis un ancien édifice : devant ses murs était un coursier caparaçonné; et debout, dans un antique oratoire, le jeune homme dont j'ai parlé, seul, pâle, et marchant avec agitation en long et en travers. Tout-à-coup, il s'assit, saisit une plume, et traça des mots que je ne pus deviner; puis il courba la tête, se cacha la figure dans ses mains, et trembla, comme agité par une convulsion; puis il se leva, et de ses dents et de ses mains frémissantes, il déchira ce qu'il avait écrit, mais sans verser de larmes. Il se calma; son front reprit une apparence de sérénité; comme il semblait réfléchir, la dame de son amour entra : elle 3. A change came o'er the spirit of my dream. The boy of whom I spake ;-he was alone, était calme et souriante, et pourtant elle savait qu'elle était aimée par lui; elle savait, car cette science s'apprend vite, que le cœur du jeune homme était obscurci par son ombre, et elle vit qu'il était malheureux; mais elle ne vit pas tout. Il se leva, prit sa main et la serra doucement dans les siennes qui étaient glacées. Un moment sur son visage apparut une foule de pensées inexprimables, et elles s'effacèrent aussi rapidement qu'elles étaient nées. Il laissa tomber la main qu'il tenait, et se retira à pas lents, mais non comme s'il lui eût dit adieu; car il se séparèrent tous deux avec un sourire. Il passa sous la porte massive de cette antique demeure, et montant sur son coursier, il s'éloigna, et ne franchit plus jamais ce seuil usé par les ans. The Lady of his love re-entered there : IV. L <<Un changement s'opéra dans l'esprit de mon rêve. Le jouvenceau était devenu homme. Il s'était fait une patrie dans les déserts des climats embrasés, et son âme aspirait les rayons de leur soleil ardent: il était environné de sombres et étranges aspects; il n'était plus lui-même ce qu'il avait été; sur la mer et sur le rivage, il errait étranger. Une foule d'images se pressaient autour de moi comme des vagues, mais il faisait partie de toutes; et, dans la dernière, il se reposait de l'ardeur étouffante du midi, couché parmi des colonnes tombées, à l'ombre de murs en ruines qui avaient survécu aux noms de ceux qui les avaient élevés. Il dormait: des chameaux paissaient à ses côtés, et 4. A change came o'er the spirit of my dream. quelques beaux coursiers agiles étaient attachés auprès d'une fontaine. Un homme vêtu de robes flottantes veillait seul, tandis que plusieurs gens de sa tribu sommeillaient à l'entour; et, au-dessus d'eux, s'étendait un ciel d'azur, si étincelant, si clair, et d'une beauté si pure qu'on n'y voyait que Dieu. V. << Un changement survint dans l'esprit de mon rêve. La dame de son amour était unie à un être qui ne l'aimait ni autant, ni mieux qu'il ne l'avait aimée. Elle habitait dans sa demeure, à mille lieues de la sienne : dans sa demeure natale: elle y était entourée de jeunes enfans, de fils et de filles de la Beauté. - Mais voyez! Sur sa figure est la teinte sombre du chagrin, l'ombre fixe d'une lutte intérieure, et, dans son œil, Stood camels grazing, and some goodly steeds 5. A change came o'er the spirit of my dream. Who did not love her better; A thousand leagues from his, in her home, her native home, She dwelt, begirt with growing infancy, une langueur inquiète; comme si sa paupière était chargée de larmes qui ne s'épanchent pas. Quelle pouvait être sa douleur? Elle avait tout ce qu'elle aimait; et celui qui l'avait tant chérie n'était pas là pour troubler par de coupables espérances, par de mauvais desirs, ou par une affliction mal réprimée, ses pensées pures et vertueuses. Quelle pouvait donc être sa peine? Elle ne l'avait point aimé : elle ne lui avait point donné de cause de se croire aimé d'elle. Il ne pouvait faire partie de ce qui dévorait son âme, une vision du passé. VI. << Un changement survint dans l'esprit de mon rêve. L'exilé était de retour. Je le vis debout devant un Upon her face there was the tint of grief, 6. A change came o'er the spirit of my dream.- |