Page images
PDF
EPUB

plus dans l'espace d'une seule nuit, comme dans les hommes surpris par une crainte soudaine (1): mes membres sont affaiblis, non par l'excès du travail; ils se sont énervés dans un vil repos, car ils ont été la proie d'un cachot. J'ai partagé le sort de ceux que l'on prive à-la-fois de l'air et de la liberté; mais c'était pour la foi de mes aïeux: je me laissai enchaîner sans murmures et la mort ne m'effraya pas. Fidèle à sa croyance, mon père mourut sur l'échafaud; ses fils furent condamnés à habiter éternellement un lieu de ténèbres et d'effroi. Nous étions sept: il n'en reste plus qu'un. Six au printemps de la vie, et l'un touchant à son déclin; tous finirent leur carrière comme ils l'avaient commencée,

My limbs are bowed, though not with toil,
But rusted with a vile repose,
For they have been a dungeon's spoil;
And mine has been the fate of those
To whom the goodly earth and air
Are bann'd, and barr'd-forbidden fare;
But this was for my father's faith
I suffered chains and courted death;
That father perish'd at the stake
For tenets he would not forsake;
And for the same his lineal race
In darkness found a dwelling-place.
We were seven-who now are one;

Six in youth and one in age,
Finish'd as they had begun,
Proud of persecution's rage;

fiers de la rage de leurs tyrans. L'un expira dans les tortures, et deux au milieu des combats scellèrent de leur sang la foi qu'ils défendaient. Comme leur père, ils moururent pour le Dieu que reniaient leurs ennemis. Trois furent jetés dans un cachot. De ce naufrage je suis le seul débris.

II.

<<< Dans les prisons froides et profondes de Chillon, il existe sept colonnes d'une structure gothique; noires et massives, elles s'élèvent jusqu'à la voûte; éclairées par une triste lueur, faible rayon de soleil qui semble s'être égaré à travers les crevasses du rocher et de l'épaisse muraille, pour tomber là et s'y éteindre : semblable aux feux livides qui apparaissent pendant la

One in fire, and two in field,
Their belief with blood have seal'd;
Dying as their father died,
For the God their foes denied;
Three were in a dungeon cast,
Of whom this wreck is left the last.

2.

There are seven pillars of gothic mold,
In Chillon's dungeons deep and old;
There are seven columns, massy and gray,
Dim with a dull imprisoned ray,
A sunbeam which hath lost its way,
And through the crevice and the cleft
Of the thick wall is fallen and left;

nuit au milieu des marais, il glisse lentement sur la terre humide du cachot. A chacune de ces colonnes, il y a un anneau auquel est suspendue une chaîne de fer; ce fer rongeur a laissé sur mes membres des traces qui ne s'effaceront que lorsque j'aurai dit adieu à ce nouveau jour, si pénible à mes yeux qui n'ont pas vu le soleil se lever pendant des années..... je ne puis les compter : leur longue et pénible série fut interrompue pour moi, quand le dernier de mes frères languit, mourut, et que je demeurai vivant à ses

côtés.

III.

« Ils enchaînèrent chacun de nous à une colonne de pierre; nous étions trois, et pourtant seuls. Nous ne

Creeping o'er the floor so damp,
Like a marsh's meteor lamp :
And in each pillar there is a ring,
And in each ring there is a chain;
That iron is a cankering thing,
For in these limbs its teeth remain,
With marks that will not wear away,
Till I have done with this new day,
Which now is painful to these eyes
Which have not seen the sun so rise
For years-I cannot count them o'er,
I lost their long and heavy score,
When my last brother droop'd and died,
And I lay living by his side.

pouvions faire un pas, ni nous entrevoir qu'à cette lueur pâle et livide qui nous rendait méconnaissables à nos propres yeux; à-la-fois, ensemble et séparés, nous étions enchaînés l'un près de l'autre, et nos cœurs se flétrissaient. C'était encore un soulagement pour chacun de nous, dans cet affreux isolement des joies et des biens de la terre, d'entendre nos voix et de devenir tour à tour le consolateur de nos compagnons d'infortune. Tantôt, par quelque nouvelle espérance, ou quelque antique légende, nous essayions de ranimer notre courage abattu; tantôt nous faisions retentir notre sombre caverne de quelques chants héroïquement hardis, mais ceux-là même devinrent froids. Nos

3.

They chain'd us each to a column stone,
And we were three-yet, each alone;
We could not move a single pace,
We could not see each other's face,
But with that pale and livid light
That made us strangers in our sight;
And thus together-yet apart,
Fettered in hand, but pined in heart;
'Twas still some solace in the dearth
Of the pure elements of earth,
To hearken to each other's speech,
And each turn comforter to each,
With some new hope, or legend old,
Or song heroically bold;
But even these at length grew cold.

voix prirent un ton sépulchral semblable à l'écho de notre prison; un son triste et sourd, non plus libre et plein comme au temps de la liberté : peut-être était-ce une illusion; mais jamais elles ne résonnèrent à mes oreilles, comme celles d'autrefois.

IV.

<< J'étais l'aîné des trois, et je faisais de mon mieux pour soutenir et consoler mes frères. Hélas! chacun de nous s'exerçait à cette œuvre de miséricorde. Mon père avait aimé le plus jeune avec idolâtrie, parce que notre mère lui avait légué ses traits et ses yeux qui semblaient réfléchir l'azur d'un ciel d'été. C'était pour lui

Our voices took a dreary tone,
An echo of the dungeon-stone,

A grating sound-not full and free
As they of yore were wont to be :
It might be fancy-but to me
They never sounded like our own.

4.

I was the eldest of the three,
And to uphold and cheer the rest
I ought to do and did my best
And each did well in his degree.
The youngest, whom my father loved,
Because our mother's brow was given
To him with eyes as blue as heaven,
For him my soul was sorely moved;

« PreviousContinue »