912 SIMILE AGIT IN SIMILE. SIMILE AGIT IN SIMILE. BY VINCENT BOURNE. CRISTATUS, pictisque ad Thaida Psittacus a Missus ab Eoo manus amante venit. Ancillis mandat primam formare loquelam, Archididascaliæ dat sibi Thais opus. Psittace, ait Thais, fingitque sonantia molle Basia, quæ docilis molle refingit avis. Jam captat, jam dimidiat tyrunculus; et jn Integrat auditos articulatque sonos. Psittace mi pulcher pulchelle, hera dicit a Psittace mi pulcher, reddit alumnus hers Jamque canit, ridet, deciesque ægrotat in Et vocat ancillas nomine quamque suo. Multaque scurtatur mendax, et multa yocatur Et lepido populum detinet augurio. Nunc tremulum illudet fratrem, qui suspicit, et Poll Carnalis, quisquis te docet, inquit, homo est; Argutæ nunc stridet anùs argutulus instar: Respicit, et nebulo es, quisquis es, inquit anus. Quando fuit melior tyro, meliorve magistra! Quando duo ingeniis tam coiêre pares ! Ardua discenti nulla est, res nulla docenti Ardua; cum doceat fæmina, discat avis. IV. THE PARROT. TRANSLATION OF THE FOREGOING. In painted plumes superbly dress'd By many a billow toss'a, A present to his toast. As Poll can master it; And make him quite a wit. And calls aloud for sack. And now a hearty smack. Just catches at the sound; And stuns the neighbours round. A querulous old woman's voice He scolds and gives the lie. Poor Poll is like to die ! The language and the tone, And both in unison. We think them tedious creatures: And women are the teachers. TRANSLATION OF Nomine sub ficto trans mare mittit opes : Lene sonat liquidumque meis Euphelia chordis, Sed solam exoptant te, mea vota, Chloe. Cum dixit mea lux, Heus, cane, sume lyram. Namque lyram juxta positan cum carmine vidit, Suave quidem carmen dulcisonamque lyram. Fila lyro vocemque paro, suspiria surgurt Et miscent numeris murmura mosta meis, Dumque tuæ memoro laudes, Eaphelia, formæ, Tota anima interea pendet ab ore Chlocs. Subrubet illa pudore, et contrahit altera frontem Me torquet mea mens conscia, psallo, tremo; Atque Cupidineâ dixit Dea cincta corona, Heu! fallendi artem quam didicêre parum. THE DIVERTINO HISTORY OF JOIN GILPIN. Showing how he went farther than he intended, and come safe home again. JOHN Gilpis was a citizen Of credit and renown, Of famous London town. Though wedded we have been No holiday have seen. And we will then repair All in a chaise and pair. Myself, and children three, On horseback after we. of womankind but one, Therefore it shall be done. As all the world doth know, Will lend his borse, to gas 1890" And for that wine is deary on Which is both bright and clear. O'erjoy'd was he to find, She had a frugal mind. The morning came, the chaise was brought, But yet was not allow'd Should say that she was proud Where they did all get in; To dash through thick and thin. Were never folks so glad, As if Cheapside were mad. Seized fast the flowing mane, But soon came down again; His journey to begin, Three customers come in. Although it grieved him sore; Would trouble him much more. Were suited to their mind, • The wine is left behind l' My leathern belt likewise, When I do exercise. Had two stone bottles found, And keep it safe and sound. Through which the belt he drew, And hung a bottle on each side, To make his balance true. |