Page images
PDF
EPUB

external habit agrees with the internal purity; the angels have the same kind of raiment as their Lord*.

Ver. 7. One of the four living creatures.] See note, ch. iv. 6. The Vials of the wrath of God are given to the angels by one of those ministering spirits nearest the throne; by the cherubim; which implies, that they come immediately from the Divine presence.

Ib. Vials.] The wrath of God is represented in Scripture as "poured out t." Frequently the cup of God's wrath is mentioned;-the Qian, vial, was a bowl, or cup, (for which see note, ch. v. 8.); and was used also to pour from, (see 1 Sam. x. 1).

Ver. 8. The temple was filled with smoke.] The presence of God, especially when he is wroth, is commonly represented as such. And at the dedication of the first temple, when the presence of the Lord, "as a "cloud, had filled the house of God," the priests could not stand to minister §.

* Ch. i. 14.

Is. xlii. 25; Ezek. vii. 8; and Psalms passim. t Is. vi. 4. Exod. xix. 13; &c. § 2 Chron. v. 13, 14.

[blocks in formation]
[ocr errors]

3 xuradas. Kai δεύτερος [ἄγελος] ἐξέχεε την φιάλην αὑτῷ εἰς τὴν θα λασσαν· καὶ ἐγένειο αἷμα ὡς νεκρῶν καὶ wñoa tuxn Swñs ἀπέθανεν ἐν τῇ θα 4 λάσση. Καὶ ὁ τεί τος ἐξέχεε τὴν φιά λην αὐτὸ εἰς τὰς πολαμὲς καὶ εἰς τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων 5 καὶ ἐγένειο αἷμα. Καὶ ήκεσα το αγέλε τῶν ὑδάτων λέγονος Δίκαιος εἶ, ὁ ὤν, καὶ ὁ ἦν, ὁ ὅσιος, ὅτι

6 ταῦτα ἔκρινας. Ότι

αἷμα ἁγίων και προ Onlar xxx, xx αἷμα αὐτοῖς ἔδωκα πιεῖν· άξιοι εἰσι, 7 Καὶ ἤκεσα τα θυ σιατηρία λέγοντα Ναι, Κύριε, ὁ Θεὸς ὁ πανιοκςάτως,αληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ 8 κρίσεις σε. Καὶ ὁ

τέταξᾧ ἐξέχεε τὴν φιάλην αὑτῷ ἐπὶ τὸν ἥλιον· καὶ ἐδόθη αὐτῷ καυματίσαι τὰς ἀν

Ο θρώπως ἐν πυρί. Και ἐκαυμα ίσθησαν οἱ ἄνθρωποι καῦμα μέ γα, καὶ ἐβλασφή μησαν οἱ ἄνθρωποι τὸ ὄνομα τὸ Θεὸ τὸ ἔχοντος ξεσίαν ἐπὶ τὰς πληγὰς ταύ

3 And the second [angell

poured out his Vial

upon the sea: and there came blood, as of a dead carcase; and every living soul died 4 in the sea. And the third poured out his Vial upon the rivers, and upon the

springs of waters: and 5 there came blood. And I heard the angel of the waters, saying;

66

Righteous art Thou, "which art, and which "wast, The Holy One! "in that thou hast ex"ecuted this judg 6" ment: For, the blood

"of saints and of prophets they have pour"ed forth: and blood "thou hast given them "to drink! they are 7" worthy of it." And I heard a voice from the altar, saying; "Even so, Lord, the

[ocr errors]

Ainughty God! True

"and just are thy 8 "judgments!" And the

fourth poured out his Vial upon the sun: and it was given to him to scorch the men with fire: and the men were scorched with great 9 heat: And the men blasphemed the name of God, who had the

[ocr errors]

the second angel pour

ed out his vial upon

the sea; and it became as the blood of a dead man and every living soul died in the sea. 4 And the third angel

poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood. 5 And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because

thou hast judged thus: 6 For they have shed the

blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are 7 worthy. And I heard

another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thyjudge8 ments. And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men 9 with fire. And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not 10 to give him glory. And

the fifth angel poured

[merged small][merged small][ocr errors]

τὸν Θεὸν τὸ ἐξανὸ ἐκ τῶν πόνων αὑτῶν καὶ ἐκ τῶν ἑλκῶν αὐτῶν· καὶ μετενόησαν ἐκ τῶν 12 ἔργων αὐτῶν. Καὶ • il ikixu Thy φιάλην αὑτῷ ἐπὶ τὸν πολαμὸν τὸν μέγαν Εὐφράτην καὶ ἐξη φάνθη τὸ ὕδωρ αὐτο, ἵνα ἑτοιμασθῇ ἡ ὁδὸς τῶν βασιλέων τῶν ἀπὸ ἀναβολῶν ἡλία. 13 Kai tidy in εἶδον τῶ

σόμαλα το δρά mov, xj ix Tè só

ἐκ TÖ SiμAT τα ψευδοπροφήτε, πνεύματα τρία ακάθαξία ὡς βάτραχοι 14 Eiri yaę nipala Εἰσὶ γὰς πνεύματα δαιμόνιων ποιῶντα σημεῖα, [ὰ ἐκπο ξεύελαι] ἐπὶ τὶς βα σιλεῖς τῆς οἰκημένης ὅλης, συναγαγεῖν αὐτὲς εἰς πόλεμον τῆς ἡμέρας ἐκείνης τῆς μεγάλης το

power over these plagues; and they did not repent for to give 10 him glory. And the fifth poured out his Vial on the throne of the beast; and his kingdom became darkened and they did bitetheir tongues from 11the suffering: And they blasphemed the God of Heaven from their sufferings and from their sores; and repented not of their 12 works. And the sixth poured out his Vial upon the great river Euphrates: and the water thereof was dried

up, that the way of the kings from the rising of the sun might be 13 prepared. And I

saw

from the mouth of the
dragon, and from the
mouth of the wild-
beast, and from the
mouth of the false
prophet, three unclean

spirits, as it were frogs:
14 For they are spirits of

dæmons, working won-
ders [which go forth]

upon the kings of the
whole region, to gather
them together for the
battle of that great day
of the Almighty God.
15(Behold, I come as a

out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness, and they gnawed their tongues 11 for pain. And blasphemed the God of heaven, because of their pains and their sores, and repented not 12 of their deeds. And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the

east might be prepa13 red. And I saw three

unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false 14 prophet. For they are the spirits of de. vils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth, and of the whole world, to gather them to the battle of that great day 15 of God Almighty. Behold, I come as a thief. Blessed is he that

watcheth and keepeth his garments, lest he

walk naked, and they 16 see his shame. And he gathered them to

thief; blessed is he who watcheth, and preserveth his garments, that he may not walk naked, and they see his shame.) 16 And they gathered

Θες τα παλιοκράτ 15 τορα. Ιδὲ, ἔρχο μαι ὡς κλέπτης μα κάρια. ὁ γρηγορῶν, καὶ τηρῶν τὰ ἱμάτια αὐτό, ἵνα μὴ γυμνο νὸς περιπαλῇ, καὶ βλέπωσι τὴν ἀσχη 16 μοσύνην αὐτῇ. Καὶ συνήγαγεν αὐτὲς εἰς τὸν τόπον τὸν καλύ μενον ἑβραϊςὶ ̓Αρ 17 μαγεδδών. Καὶ ὁ ἕβδομον ἐξέχει τὴν φιάλην αὐτῷ εἰς τὸν αέρα· καὶ ἐξῆλθε φωνή μεγάλη ἀπὸ To va [TË gavÿ] ἀπὸ τὸ θρόνο, λέο 18 yeσu Tiyovɛ. Kai ἐγένοντο φωναὶ καὶ βροναὶ καὶ ὡς ραπαί καὶ σεισμὸς ἐγένετο μέγας, οἷΘ. ἐκ ἐγέ veh ap' & oi ärigwποι ἐγένονο ἐπὶ τῆς γῆς,τηλικέτος σεισ μὸς ὕτω μέγας. 19 Καὶ ἐγένετο ἡ πόλις ἡ μεγάλη εἰς τρία μέρη, καὶ αἱ πόλεις τῶν ἐθνῶν ἔπεσον· καὶ Βαβυλὼν ἡ μεγάλη ἐμνήσθη ἐνώπιον το Θεῖ, δῆναι αὐτῇ τὸ πολήξιον τὸ οἴνα το Dopo ne ogrns 20 αυτό. Καὶ πᾶσα

them together unto the place which is called in Hebrew, Ar17 mageddon. And the seventh poured out his Vial into the air; and there came a loud voice from the temple [in heaven] from the throne, saying; "It is 18" done!" And there

mo (qurye, sjópn 21 x ripidnoav. Kai

never was

gether into a place, called in the Hebrew tongue, Armageddon. 17 And the seventh angel

were voices, and thunderings, and lightnings; and there was a great earthquake, such as from the time that men were upon the earth, such an earth19 quake, so great! And the great city became divided into three parts: and the cities of the nations fell: and the great Babylon was remembered before God, to give unto her the

cup of the wine of the fierceness of his an

20 ger. And every island

fled away; and moun

tains were not to be 21 found. And a great

poured out his vial into
the air; and there came
a great voice out of the
temple of heaven, from
the throne, saying, It
18 is done. And there

were voices, and thun-
ders, and lightnings;
and there was a great
earthquake, such as
was not since men were
upon the earth, so
mighty an earthquake,
19 and so great. And the
great city was divided
into three parts, and
the cities of the nations
fell and great Baby
lon came in remem-
brance before God, to
give unto her the cup of
the wine of the fierce-
20 ness of his wrath. And

every island fled away,

and the mountains
21 were not found. And
there fell.
upon them a
great hail out of hea-
ven, every stone about
the weight of a talent:
and men blasphemed
God because of the
plague of the hail; for
the plague thereof was
exceeding great.

[blocks in formation]

The seven Vials bear a certain analogy to the seven Trumpets: and, that this may the more conveniently be seen, the following comparative abstract is given:

THE SEVEN TRUMPETS.

THE SEVEN VIALS.

1. Upon the land; hail, fire, 1. Upon the land, afflictive

and blood; a third of the

trees, and all green grass

burnt up.

2. Upon the sea; a burning mountain; a third part of the sea becomes blood; and the third of the creatures die.

3. Upon the rivers and springs; a burning star, wormwood, falls, and many die of the embittered waters.

4. Upon the sun, moon, and stars; the third of which is darkened.

to the worshippers of the beast.

2. Upon the sea; as the blood of a dead carcase; every soul dies.

3. Upon the rivers and springs, blood; a just judgment and retaliation on the murderers of the saints.

4. Upon the sun; the mèn are scorched with great heat, and blaspheme, and repent not.

« PreviousContinue »