WINDS OF DOCTRINE. By winds diverse of doctrine blown, Hath now no creed to call his own, But slants him on, some two betwixt. So when, cross-meeting, force and force Have smote some stationary ball, It takes no longer straightway course, But sidles to diagonal. CASA MIA. "Casa mia, casa mia, Per piccina che tu sia, Tu mi pari una badia.” THOU wert born where huge Missouri, Rushing heretofore alone, Bears to Mississippi dowry Of more waters than his own; But hast never learn'd, like me, From the years of infancy, With unsated love to look On one own dear little brook. Thou hast felt the treeless prairie Countless leagues, that never vary ; Wide well nigh as ocean's bed; But hast never learned, like me, From the years of infancy, How to prize the hedge-row bound Of one tiny plot of ground. Thou hast dreamed where endless forest Clusters on, a realm of trees; And, to hear thee, half abhorrest Any woods less vast than these; For thou ne'er hast learned like me, From the years of infancy, How to love, with love unbroke, Some one tree, this own old oak. Vaunt thou then, if such thy notion, Prairie-forest-flung afar; And thy streams, whose mighty motion Meets the tides with equal war ; But accord meanwhile to me What I've loved from infancy, This one tree-this hedge-row nook And my own dear little brook. Holly Bush, Oct. 1848. TRANSLATION. INVENI portum. Spes et Fortuna valete ; Sat me lusistis; ludite nunc alios. I've found a port. Hope-Fortune-Farewell ye! Cheat others now. Enough ye've cheated me. N And many a mutter and many a hum, To make the Dead Man from his tomb forth come. For they had vowed by force of spell, The reason why I dare not tell, To drag him once more to light of day, And bring him far and far away From that his silent house of clay : Which, ere he came there, in grave-clothes dress'd, He had sighed for, so oft, for his home of rest. |