Page images
PDF
EPUB

18

39

(53.) b. Not a sentence, not a syllable of Trismegistus shall be lost through my neglect12. I am his word-banker, his storekeeper of puns and syllogisms. You cannot conceive the strange joy which I felt at the receipt13 of a letter from Paris. It seemed to give me a learned 13 importance, which placed me above 5 all who had not Parisian correspondents". Believe that I shall carefully husband every scrap, which will save you the trouble of memory, when you come back27... Your letter was just what a letter should be*, crammed, and very funny. Every part13 of it pleased me till you came to Paris; then your 10 philosophical indolence, or indifference, stung me. You cannot stir from your rooms till you know the language* ! Are men all tongue and ear? Have these creatures, that you and I profess to know something about, no faces, gestures, gabble, no folly, no absurdity, no similitude nor dissimilitude 15 to English?

13

48

Mons. de Coulanges à Madame de Sévigné.

45

34

LAMB.

A Saint-Martin, le 17 fevrier 1696. (54.) Mais pourquoi ne pas écrire quelquefois in-folio, quand on trouve un beau1 et bon papier, qui vous y invite 30? J'ai reçu ici, ma très-aimable gouvernante, la grande et la petite 5 lettre que vous avez bien voulu m'écrire en même jour pour répondre à toutes les miennes ; et je suis toujours charmé de votre style et de votre bon et loyal commerce. Il y a tantôt quinze jours que je suis ici auprès de cet adorable cardinal; et il y a tantôt quinze jours que je suis l'homme du monde le plus 10 heureux; bonne compagnie; par-tout de grands feux, bonne symphonie, table bien servie, vins délicieux; enfin, Madame, voici le pays de cocagne au pied de la lettre *5. Les officiers même de cette maison ont une15 rage de toujours apprendre quoiqu'ils soient maîtres passés; en sorte qu'ils nous feront 15 crever à la fin; ils possédaient au suprême degré tous les ragoûts les plus exquis de France et d'Italie: les voilà devenus apprentifs sous le meilleur officier de cuisine d'Angleterre, pour être bientôt en ragoûts anglais beaucoup plus savants que lui; nous ne savons donc plus où nous en sommes; tous nos ragoûts 20 parlent des langues différentes; mais ils se font si bien entendre que nous les mangeons, sous quelque figure et dans quelque sauce qu'ils se présentent. Vous voyez bien, Madame, que ce seul article" de la bonne chère demandait un in-folio.

9

33

55. CICERO S. D. L. PAPIRIO PAETO.-Accepi tuas litteras plenissimas1 suavitatis, ex quibus intellexi" probari tibi meum consilium, quod, ut Dionysius tyrannus, quum Syracusis pulsus esset, Corinthi dicitur ludum aperuisse, sic ego sublatis1 iudi5 ciis, amisso3 regno forensi, ludum quasi habere coeperim 33. Quid quaeris"? me' quoque delectat consilium: multa enim consequor: primum, id quod maxime nunc opus est, munio me ad haec tempora. Sequitur illud: ipse melior fio: primum valetudine, quam intermissis12 exercitationibus amiseram: deinde ipsa Io illa, si qua fuit in me, facultas orationis, nisi me ad has exercitationes rettulissem, exaruisset. Extremum illud est, quod tu nescio an primum putes: plures iam pavones confeci quam tu pullos columbinos. Tu istic te Hateriano iure delectas, ego me hic Hirtiano. Veni igitur, si vir es, et disce a me πрoλeyoμé15 vas, quas quaeris: etsi sus Minervam 15. Sed quoniam, ut video, aestimationes tuas vendere non potes neque ollam denariorum implere, Romam tibi remigrandum est. Satius est hic cruditate quam istic fame. Video te bona perdidisse: spero idem istuc 46 familiares tuos. Actum igitur de te est, nisi pro20 vides. Potes muló isto, quem tibi reliquum dicis esse, quoniam cantherium comedisti, Romam pervehi. Sella tibi erit in ludo tamquam hypodidascalo proxima: eam pulvinus sequetur.

34

5

45

45

38

52

15

56. CICERO S. D. PAETO.-Accubueram hora nona *, quum ad te harum [litterarum] exemplum in codicillis exaravi. Dices, ubi apud Volumnium Eutrapelum et quidem supra me Atticus, infra Verrius, familiares tui. Miraris tam exhilaratam 5 esse servitutem nostram ? Quid ergo faciam? te consulo, qui philosophum audis. Angar13? excruciemne me? quid adsequar? Deinde quen ad finem? Vivas, inquis, in litteris. An quidquam me aliud agere censes? aut possem vivere, nisi in litteris viverem? Sed est earum etiam non satietas, sed quidam' 10 modus. Convivio delector: ibi loquor, quod in solum, ut dicitur, et gemitum in risus" maximios transfero. An tu id melius, qui etiam in philosophum irriseris? quum ille, si quis quid quaereret, dixisset, cenam te quaerere a mane dixeris. Ille1 baro te putabat quaesiturum, unum caelum esset an innumera15 bilia. Quid ad te? At hercule cena num quid ad te, ibi praesertim? Sic igitur vivitur: cotidie aliquid legitur aut scribitur: dein, ne amicis nihil 28 tribuamus, epulamur una non modo non contra legem, si ulla nunc lex est, sed etiam intra legem et quidem aliquanto. Qua re nihil est quod adventum nostrum 20 extimescas. Non multi cibi hospitem accipies, multi3 ioci.

[graphic]
[ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors]
« PreviousContinue »