Page images
PDF
EPUB

The scribes and

ST. MATTHEW, 23.

Pharisees reproved. grievous to be borne, and lay them on altar, sweareth by it, and by all things men's shoulders; but they themselves will thereon. not move them with one of their fingers. 21 And whoso shall swear by the tem5 But all their works they do for to be ple, sweareth by it, and by him that seen of men: they make broad their phy-dwelleth therein. lacteries, and enlarge the borders of their garments,

6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,

7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.

8 But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.

9 And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.

10 Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.

11 But he that is greatest among you shall be your servant.

12 And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.

13 But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.

14 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.

15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte; and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.

16 Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor !

17 Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?

18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.

19 Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifeth the gift?

20 Whoso therefore shall swear by the

22 And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.

23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judg ment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.

24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.

25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and

excess.

26 Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.

27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.

28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.

29 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,

30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.

31 Wherefore ye be witnesses unto your selves, that ye are the children of them which killed the prophets.

32 Fill ye up then the measure of your fathers.

33 Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell? 34 ¶ Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and cru cify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:

Y

CAPITULO 24.

A si Jesus jumuyong gui templo ya mapos; manmato y disipuluña sija, para umafanue ni y mafatinas y templo.

2 Si Jesus jaope sija, ilegña: Ti inlie todo estesija? Magajet jusangane jam yo, na ti umapolo güine un acho gui jilo otro acho, na ti umayulang.

3 Ya anae matatachong güe gui sabana Olibo, manmato guiya güiya y disipulo sija, ya ilegñija: Sangane jam ngaean ufanjuyong estesija na güinaja, yan jafa taemano na señat y finatomo, yan y jinecog y tiempo?

4 Ya maninepe as Jesus, ilegña: Adaje ya chamiyo fanmadadague ni jaye.

5 Sa megae ufanmato pot y naanjo, ya ujaalog: Guajo si Cristo; ya megae ujadague.

6 Ya infanmanjungog guera yan si nangan nu y guera; atan ya chamiyo ninafañachatsaga; sa nesesita na todo este ufanjuyong, lao trabia ti y jine

cog.

7 Sa ufangajulo nasion contra nasion, yan raeno contra raeno; ya uguaja ñinalang yan linao gui lugat sija.

8 Ya todo este sija na güinaja y tutujon y pininite.

9 Ayo nae infanmaentrega para infanmanapute, ya infanmapuno; ya infanmachatlie gui todo nasion pot y naanjo. 10 Ya megae innafanmatompo; ya ufanaentrega unos y otros, ya ufanachatlie unos y otros.

[merged small][ocr errors]

18 Ya y gaegue gui fangualuan, ti ufanalo tate ya ujachule y magagoña. 19 Lao ay ay para y manmapotgue, yan y mannanasuso, güije na jaane! 20 Fanmanaetae, sa y jinanaonmiyo, munga gui tiempon manenggeng ni y sabado.

21 Sa ayo na tiempo uguaja dangculo na pininite, ya desde y tutujon y tano asta pago, taya nae guaja; ya taya mas na uguaja asta jinecog.

22 Yaguin ayo na jaane sija ti manafangadada, ni un catne usiña ninalibre ; lao pot y manmaayig, ayo sija na jaane umanafangadada.

23 Yaguin jaye na taotao umalog nu jago: Estagüe si Cristo, pat ayo; chamo jumojonggue.

24 Sa ufangajulo y ti manmagajet na Cristo yan ti manmagajet na profeta sija; ya ufanmamanue dangculo na señat sija, yan mannamanman, ya, yaguin siña, ujadagueja asta y manmaayig.

25 Estagüe na jusangane jamyo antes. 26 Yaguin ilegñija nu jamyo: Estagüe na gaegue güi desierto, chamo jumajanao; pat, Èstagüe, na gaegue gui sanjalom gui cuatto, chamo jumojonggue. 27 Sa calang y lamlam ni y jumuyong gui sancatan, ya manina gui sanlichan, taegüijija locue y minamaela y Lajin taotao.

28 Sa manoja nae mañaga y tataotao y matae, ayo locue nae ufandaña y aguila sija.

29 Ti apmam despues di y pininiten 11 Ya megae ti manmagajet na profeta | ayo sija na jaane, y atdao ujomjom, ya ufangajulo, ya ujadague megae. y pilan ti ufanina; ya y pution sija 12 Ya pot y janamegae y tinaelaye, yufamodong guine y langet; ya y ninagüinaeyan y megae janamanenggeng. 13 Lao y sumungon asta y jinecog, este usatba.

14 Ya umapredica este y ebangelion y raeno gui todo y tano, para testimonio gui todo y nasion, ya ayo nae ufato y jinecog.

15 Enaomina an inlie y chinatlie y inginon na yinilang, ni y jasangan si Daniel profeta ni tumotojgue gui santos na lugat; (y tumataetae güiya utungo). 16 Ayo nae y mangaegue guiya Judea, manmalago para y taquilo na jalomtano;

siñan y langet ufanmayengyong.

30 Ayo nae uanog señat y Lajin taotao gui langet; yan ayo nae ufanugung todo y tribu sija gui tano; ya ujalie y Lajin taotao na mamamaela gui jilo y mapagajes sija gui langet, yan y ninasiñaña yan y dangculon minalagña. 31 Ya utago y angetña sija yan y dangculo na catin y trompeta ya ujanadaña y inayigñija guine y cuatro manglo, desde y un punta gui langet asta y otro.

32 ¶ Tingo y acomparasion y trongcon igos. Yanguin y ramasña mañaña ya 17 Ya y gaegue gui jilo atof, ti ufa-manjagon, intingo na jijot y fañomnunog ya ujachule jafa gui guimaña; nagan,

[blocks in formation]

35 That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.

36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation. 37 O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!

38 Behold, your house is left unto you desolate.

39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.

CHAPTER 24.

1 Christ foretelleth the destruction of the temple: 3 what and how great calamities shall be before it: 29 the signs of his coming to judgment. 36 And because that day and hour is unknown, 42 we ought

to watch like good servants, expecting every moment our master's coming.

ND Jesus went out, and departed

the temple foretold.

9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.

10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.

11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.

12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold. 13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved. 14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.

15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand,)

16 Then let them which be in Judea flee into the mountains:

17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:

AND went out, his retum de tahim white.

18 Neither let him which is in the field

came to him for to shew him the buildings of the temple.

2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.

3¶ And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world? 4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.

5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many. 6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.

7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.

8 All these are the beginning of sor

rows.

19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!

20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:

21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.

22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.

23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.

24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.

25 Behold, I have told you before. 26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.

33 Taegüenaoja locue jamyo, yaguin | nue ni y patteña yan hipocrita sija: ayo inlie todo este sija na güinaja, intingoja nae uguaja tumanges, yan chegcheg na esta jijot gui petta sija.

34 Magajet jusangane jamyo, na ti ufanmalofan este na generasion, asta qui todo este sija na güinaja manmacumple.

35 Y langet yan y tano ufanmalofan; lao y sinanganjo sija ti ufanmalofan. 36 Lao ayo na jaane yan ayo na ora, taya tumungo, ni y angjet sija gui langet ni y Lajiña, na y Tatajoja.

37 Lao calang y jaanin Noe, taegüijija locue y minamaela y Lajin taotao. 38 Sa ayo na jaane sija y antes di y dilubio, estaba mañochocho yan manguiguimen, ya manasagua, yan manafanaasagua, asta ayo na jaane anae jumalom si Noe gui atca,

39 Ya ti jatungo asta qui mato y dilubio, ya manchinile todos sija; taegüijija locue y minamaelan y Lajin taotao. 40 Ya ayo na jaane uguaja dos gui fangualuan; y uno umacone, ya y otro umapolo:

41 Dos palaoan manguguleg gui mitate; y uno umacone, y ya otro umapolo.

42 Fanbela sa ti intingo jafa na jaane nae ufato y Señotmiyo.

43 Tingo este na yaguin y gaeguima jatungo ngaean nae ufato y saque, ubelagüe, sa ti upolo na umayulangguan ni iyasija.

44 Enao mina jamyo locue fanlisto, sa y Lajin taotao ufato güije na ora gui anae ti injajaso.

45 Jaye y tifáfababa yan y malate na tentago, ni y señotña ninamagasgüe gui guimaña, para uninanae sija nañija gui tiempo?

46 Dichoso ayo na tentago, yaguin mato y amuña ya sineda jafatitinas taegüije.

47 Magajet jusangane jamyo, na uninamagasgüe todo gui iyoña.

48 Lao yaguin ayo y taelaye na tentago ilegña gui corasonña: Y amujo ufato atrasao;

49 Ya sigue di janafanlamen y mangachongña, y chumochocho yan gumiguimen yan y manbeglacho:

50 Y señot ayo na tentago ufato güije na jaane gui anae ti jananangga yan y ora ni ti jatungo,

51 Ya uyenajo güe ni latigo yan ufina

nifen.

A

CAPITULO 25.

YO nae y raenon langet parejo yan dies na bitgen, ni jachule y lamparañija ya manmapos para ujatagam y nobio.

2 Ya y sinco guiya sija manmejnalom, ya y sinco manaetiningo. 3 Y manaetiningo, jachule y lamparañija, ya ti manmañule laña. 4 Lao y manmejnalom manmañule laña gui baso, yan y lamparañija.

5 Ya anae atrasasao y nobio, manmatujog todo sija, ya manmaego.

6 Ya y tatalopuenge majungog un inagang, na ilegña: Estagüe y nobio na mamamaela ! fanjuyong ya inresibe ! 7 Ayo nae todo y bitgen sija mangajulo ya jafamauleg y lamparañija.

8 Ya y manaetiningo ilegñija ni manmejnalom: Naejam gui lañanmiyo sa y lamparanmame manmatae.

9 Ya y manmejnalom manmanope ilegñija: Munga sa ti mannajongjit; lao janao fanmalag y manmanbebende ya infanmamajan para jamyo namaesa.

10 Ya anae manmapos sija para ufanmamajan, mato y nobio; ya y estaba manlisto manjalom yan güiya gui guipot umasagua; ya majuchom y petta. 11 Despues manmato y palo na bitgen ya ilegñija: Señot, Señot, babayejam. 12 Lao güiya manope, ilegna: Magajet jusangane jamyo na ti jutungo jamyo.

13 Fanmagmata sa ti intingo y jaane ni y_ora.

14 Sa uguaja parejo yan un taotao ni jumanao chago na tano, ya jaagang antes y tentagoña sija, ya jaentrega sija ni güinajaña.

15 Ya y uno janae sinco talento, ya y otro dos, ya y otro uno; ya cada uno taemano y guinefuloña; ya enseguidas mapos.

16 Ya y rumesibe y sinco na talento, janacometsio, ya jagana talo sinco na talento.

17 Parejo locue yan y rumesibe dos, mangana talo dos.

18 Lao y rumesibe y uno, jumuyong ya jaguadog y eda, ya janaatog y salape y senotña.

The signs of Christ's

ST. MATTHEW, 25.

27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of

man be.

28 For wheresoever the carcass is, there will the eagles be gathered together. 29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be

shaken:

30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.

31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.

coming to judgment. of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.

44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.

45 Who then is a faithful and wise serv

ant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?

46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. 47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.

48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;

49 And shall begin to smite his fellow servants, and to eat and drink with the drunken;

50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, 32 Now learn a parable of the fig tree; and in an hour that he is not aware of, When his branch is yet tender, and put- 51 And shall cut him asunder, and apteth forth leaves, ye know that sum-point him his portion with the hypomer is nigh: crites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.

34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things

be fulfilled.

35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away. 36 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.

37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be. 38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,

39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.

40 Then shall two be in the field; the
one shall be taken, and the other left.
41 Two women shall be grinding at the
mill; the one shall be taken, and the
other left.

42 T Watch therefore; for ye know not
what hour your Lord doth come.
43 But know this, that if the goodman

CHAPTER 25.

1 The parable of the ten virgins, 14 and of the talents. 31 Also the description of the last judgment.

THEN shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.

2 And five of them were wise, and five were foolish.

3 They that were foolish took their lamps, and took no oil with them: 4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.

5 While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.

6 And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.

7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.

8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.

9 But the wise answered, saying, Not 80; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.

10 And while they went to buy, the

« PreviousContinue »