Page images
PDF
EPUB

18 Taya masoda tumalo mague para unae si Yuus grasias, na esteja y taotao juyong.

19 Ya ilegña nu güiya: Cajulo ya unjanao; y jinengguemo munajomlo jao. 20 Ya anae mafaesen ni y Fariseo sija, ngaean nae ufato y raenon Yuus, jaope ilegña: Y raenon Yuus, ti matungo finatoña.

21 Ni ujaalog: Estagüe! pat ayogüe! sa y raenon Yuus, gaegueja gui sumanjalommiyo.

22 Ya ilegña ni y disipuluña sija:

Ufato y jaane sija, na infanmalago na inlie uno gui jaanin y Lajin taotao, ya

ti inlie.

23 Ya ujaalog nu jamyo: Estagüe, pat ayogue; chamiyo tumatitiye, ni indalalaque sija.

24 Sa taegüijeja y lamlam, yan mañila gui un lugat gui papa y langet, ya inina y otro banda gui papa y langet; taegüineja locue y Lajin taotao, gui jaaniña. 25 Lao nesesita na ufamadese finena megae, ya umarechasa ni este na gene

rasion.

26 Sa jaftaemanoja y jaanin Noe, taegüijeja locue y jaanin y Lajin taotao. 27 Mañocho, yan manguimen, yan manasagua, yan manafanasagua, asta ayo na jaane anae jumalom si Noe gui atca, ya mato y dilubio ya manyinilang sija todo.

28 Taegüineja locue jasusede gui jaanin Lot: mañocho, manguimen, manmamajan, manmanbende, manmananom, yan manmanjatsa guma;

29 Lao ayoja na jaane anae jumanao si Lot guiya Sodoma, janauchan guafe, yan asufre guinin y langet, ya manyinilang todo sija.

30 Taegüijeja uguaja güije na jaane yanguin ufamanue y Lajin taotao.

31 Ayo na jaane, ayo y gaegue gui jilo guma ya y güinajaña gaegue gui ja lom guma, chaña tumutunog ya uchule; parejoja locue yan y gaegue gui fangualuan, chaña tumatalo tate.

32 Jaso y asaguan Lot.

33 Masquesea jaye y umaliligao na usatba y Îinâlâña, ufinalingaeguan; ya masquesea jaye y finalingaeguan y lianalña, umasatba.

34 Jusangane jamyo, na ayo na puenge uguaja dos na taotao gui un catre; y uno umacone ya y otro umapolo.

35 Dos na palaoan dumadaña manguleg; y uno umacone, ya y otro umapolo. 36 Dos na taotao ugaegue gui fangualuan; y uno umacone, ya y otro umapolo.

37 Ya manmanope ilegñija nu güiya : Manggue Señot? Ya jaope ilegña : Manoja nae gaegue y tataotao, ayoja nae mandaña y pojaro aguila sija.

CAPITULO 18.

YA jasangane un acomparasion, na y Ytaotao sija janesesità ufanmanayu

yut, ya chañija fanataeanima.

2 Ilelegña: Guaja gui un siuda un jues, na ti maañao as Yuus, ni urespeta ni jaye na taotao:

3 Ya guaja locue güije na siuda un biuda ni y mato guiya güiya ya ilelegña : Areglajam yan y enemigujo.

4 Ya ti malago finena; lao despues ilegña gui sumanjalomña: Achogja ti maañaoyo as Yuus, ni jufanrespeta taotao;

5 Lao pot y jarorobayo este na palaoan, bae juaregla sija, sa noseaja pot y sisigueja mague, uestotbayo.

6 Ya y Señot ilegña: Ecungog jafa y ti tunas na jues ilelegña.

7 Ada ti unalibre si Yuus y inayigña, ni y maaagang güe jaane, yan puenge, ya apmam na jasungon pot sija? 8 Jusangane jamyo, na enseguidas unafanlibre. Lao anae ufato y Lajin taotao, ufañoda jinenggue gui jilo tano? 9 Ya jasangan este na acomparasion ni ayo sija y umangocon maesa sija na manunas, ya jadespresia y pumalo: 10 Dos na taotao jumanao julo gui templo para ujafanaetae: Y un Fariseo, ya y otro publicano.

11 Y Fariseo tumojgue, ya taegüine tinaetaeña gui sumanjalomña: Junae jao grasias Yuus, sa ti parejoyo yan y pumalo na taotao, ni y manáplacha, yan manábale, ni y este publicano.

12 Umayuyunatyo dos biaje gui semana; mannanaeyo diesmos ni y todo güinajajo.

13 Lao y publicano gaegue na tumotojgue gui chago; ya ti jaguesjatsa y atadogña julo gui langet; lao_jaseseco y pechoña, ya ilelegña: Yuus, gaease nu guajo, sa taotao isaoyo. 14 Jusangane jamyo, na este na taotao jumanao papa y guimaña, ya maasie

Of the kingdom of God.

ST. LUKE, 18.

The importunate widow. the Pharisees, when the kingdom of God | them, Wheresoever the body is, thither should come, he answered them and will the eagles be gathered together. said, The kingdom of God cometh not with observation :

21 Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.

22 And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.

23 And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.

24 For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day. 25 But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.

26 And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of

man.

27 They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.

28 Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;

29 But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all. 30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.

31 In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away and he that is in the field, let him likewise not return back.

32 Remember Lot's wife.

33 Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.

34 I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.

35 Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.

36 Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left. 37 And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto

3

CHAPTER 18.

of the importunate widow. 9 Of the Pharisee and

the publican. 15 Children brought to Christ. 18 A ruler that would follow Christ, but is hindered by his riches. 28 The reward of them that leave all for his sake. 31 He foresheweth his death, 35 and restoreth a blind man to his sight.

A this end, that men ought always to

ND he spake a parable unto them to

pray, and not to faint;

2 Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded

man:

3 And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.

4 And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;

5 Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.

6 And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.

7 And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?

8 I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of man cometh, shall he find faith on

the earth?

9 And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were_righteous, and despised others:

10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.

11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.

12 I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.

13 And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner. 14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.

15 And they brought unto him also infants, that he would touch them but

y isaoña, mas mauleg qui y otro ; sa cada | tiempo, lao y mamamaela na tiempo, uno y minadangculo güe, uninaumitde; taejinecog na linâlâ. ya y munamitde güe, umanadangculo. 15 Ya maconie guato guiya güiya ni y diquique na famaguonñija, para upacha; ya anae manlinie ni y disipulo sija, manmalalatde.

16 Lao si Jesus jaagang sija, ya ilegña: Polo y diquique na famaguon ya ufanmamaela guiya guajo, ya chamiyo chumochoma; sa iyon este sija y raenon Yuus.

17 Magajet jusangane jamyo, na y ti rumesibe y raenon Yuus taegüije y diquique na patgon, ti ujalom güije. 18¶ Ya un taotao na magas, finaesen güe ilelegña: Mauleg na Maestro, jafa jufatinas para juereda y taejinecog na linâlâ ?

31 Ya jacone y dose, ya ilegña nu sija: Estagüe, na manjajanaojit julo Jerusalem, ya todosija y tinigue y profeta sija pot y Lajin taotao, ufanmacumple.

32 Sa nesesita na umaentrega gui taotao juyong, ya umabotlea, yan umafaesegnane, yan umatolae :

33 Ya umasaulag, ya umapuno; ya y mina tres na jaane, ucajulo talo. 34 Lao sija ti jatungo ni uno gui este sija: ya este na sinangan manaatog guiya sija, ya ni ti jatungo jafa sija y masangan.

35 ¶ Ya susede anae esta jijijot Jerico, estaba un taotao bachet gui oriyan chalan na matatachong, ya umógagao: 19 Ya si Jesus ilegña nu ́ güiya: Jafa | 36 Ya anae jajungog y linajyan taona ilegmo nu guajo mauleg? taya mau-tao na manmalolofan, mamaesen jafa leg na unoja, si Yuus.

20 Utungo y tinago sija: Chamo umábale, Chamo famumuno, Chamo fañañaque, Chamo sumasangan y ti magajet na sinangan, Onra si tatamo, yan na

namo.

21 Ya ilegña: Todo este sija juadaje desde y pinatgonjo.

22 Anae jajungog este sija si Jesus, ilegña nu güiya: Guaja uno fattamo trabia bende todo y güinajamo, ya unfacae y mamobble, ya uguaja güinajamo gui langet, ya maela dalalagyo. 23 Lao anae jajungog estesija, ninágostriste; sa gosrico_güe.

24 Ya anae linie as Jesus, ilegña: Namanminapot ayo sija y mangaegüinaja manjalom gui raenon Yuus!

25 Sa guseña malofan un cameyo gui matan y jaguja, qui ujalom un rico gui raenon Yuus.

26 Ya ayo y jumungog, ilegñija: Jaye nae siña satbo?

27 Ya ilegña: Y güinaja ni y ti mansiña para y taotao sija; mansiña para as Yuus.

28 Ayonae ilegña si Pedro: Estagüe ja na indingo y iyonmame, ya indalalag jao.

29 Ya ilegña nu sija: Magajet jusangane jamyo, na taya ni un taotao ni y dumingo guma, pat asagua, pat mañelu, pat mañaena, pat famaguon, pot y raenon Yuus,

30 Ya ti uresibe mas megae pago na

ayo.

37 Ya masangane güe, na si Jesus Nasareno malolofan.

38 Ya umagang ilelegña: Jesus, jago ni y Lajin David, gaease nu guajo.

39 Ya machoma ni y manmofona para ufamatquilo: lao mas umagang megae: Jago niy Lajin David, gaease nu guajo. 40 Ya tumojgue si Jesus, ya manago na umaconie guato guiya güiya: ya anae esta jijijot, finaesen:

41 Jafa malagomo jufatinas guiya jago? Ya güiya ilegña: Señot, para jufanlie.

42 Ya ilegña si Jesus nu güiya: Fanlie: y jinengguemo unsinatba.

43 Ya enseguidas jaresibe y liniiña, ya jadalalag güe, yan janamalag si Yuus; yan todo y taotao sija, anae malie, maalaba si Yuus.

[blocks in formation]

Christ foretelleth

ST. LUKE, 19.

his own death. when his disciples saw it, they rebuked | Gentiles, and shall be mocked, and spite them. fully entreated, and spitted on:

16 But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.

17 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein. 18 And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?

19 And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God.

20 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.

21 And he said, All these have I kept from my youth up.

33 And they shall scourge him, and put him to death; and the third day he shall rise again.

34 And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.

35 ¶ And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging: 36 And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.

37 And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.

38 And he cried, saying, Jesus, thou Son of David, have mercy on me. 39 And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou Son of David, have mercy on me.

22 Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one 40 And Jesus stood, and commanded thing: sell all that thou hast, and distrib-him to be brought unto him: and when ute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me. 23 And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.

24 And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!

25 For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. 26 And they that heard it said, Who then can be saved?

27 And he said, The things which are impossible with men are possible with God.

he was come near, he asked him, 41 Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.

42 And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee. 43 And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.

CHAPTER 19.

1 Of Zaccheus a publican. 11 The ten pieces of money. 28 Christ rideth into Jerusalem with triumph: 41 weepeth over it: 45 driveth the buyers and sellers out of the temple: 47 teaching daily in it. The rulers would have destroyed him, but for fear of the people.

28 Then Peter said, Lo, we have left AND Jesus entered and passed through

all, and followed thee.

29 And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,

30 Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.

31 ¶ Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.

32 For he shall be delivered unto the

2 And, behold, there was a man named Zaccheus, which was the chief among the publicans, and he was rich.

3 And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.

4 And he ran before, and climbed up into a sycamore tree to see him; for he was to pass that way.

5 And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zaccheus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.

Saqueo, tunog lasajyao, sa pago na jaane nesesita na jusaga gui guimamo. 6 Ya sumajyao papa, ya jaresibe güe yan y minagofña.

7 Ya anae malie este, todos mangonggong, ilegñija: Mapos, para usaga gui isao na taotao.

8 Ya si Saqueo tumojgue ya ilegña ni y Señot: Estagüe, Señot, y lamita gui güinajajo junae y mamobble sija; ya yanguin guaja chinelejo pot finababa bae junae cuatro talo.

9 Ya ilegña si Jesus nu güiya: Pago na jaane mato y satbasion güine na guma; sa güiya locue Lajin Abraham. 10 Sa y Lajin taotao mato para ualigao, yan usatba y manmalingo.

11 Ya mientras majujungòg este sija, jaaumenta ya jasangan un acomparasion, sa pot y esta jijijot Jerusalem, yan pot y jinasonñija na enseguidas ufato y raenon Yuus.

12 Pot este na ilegña: Un taotao na magas, jumanao para y chago na tano para uresibe y racno, yan para utaloja guato. | 13 Ya jaagang y dies na tentagoña, ya jaentrega dies na minan moneda, ya ilegña nu sija: Nafangagana asta qui ufato.

14 Lao y taotaoña gui güije na tano machatlie güe, ya manmanago un compañia guato guiya güiya, ilegñija: Mungajam na ufangobietna este na taotao gui jilo mame.

15 Ya susede anae esta jaresibe y raeno, tumalo guato, ya manago na ufanmaagange y tentago sija ni janae ni y salape, para utungo cuanto cada uno güinanaña.

16 Ya anae mato y finenana, ilegña: Señot, y minamo mangana dies na mina

mas.

22 Ya ilegña nu güiya: Taelaye jao na tentago, y_guinin y pachotmo nae jujusga jao. Untungoja na recto yo na taotao, juchuchuleja y ti jupolo, ya jucococoja y ti jutanme :

23 Jafa na ti unpolo y salapejo gui banco; sa para yanguin matoyo jugagao yan y ganansia?

24 Ya ilegña nu ayo sija y manotojgue gui oriya: Nasuja guiya güiya y minan moneda ya umanae ayo y guaja dies na mina.

25 Ya ilegñija nu güiya: Señot, guajaja güe dies na mina,

26 Sa jusangane jamyo, na masqueseaja jaye y guaja iyoña, umanae; lao y taya iyoña, achogja y guajaña umanăsuja guiya guiya.

27 Lao aya sija y enemigujo, ni y ti manmalago na jufangobietna gui jiloñija, cone mague, ya ufanmadegüeya gui menajo.

28 Ya anae munjayan jasangan este, malag y sumanmena, ya cajulo Jerusalem.

29 Ya susede anae esta jijot Betfage, yan Betania, gui egso ni y mafanaan ogso Olibo, jatago dos gui disipuluña, 30 Ilegña: Janao fanmalag esta mona y sengsong; ya an manjalom jamyo güije, inseda un patgon bulico na magogode, na taya ni un taotao tumachojnge: pula ya inquene mague.

31 Ya yanguin jaye na taotao fumaesen jamyo: Jafa miña inpila? Sangane taegüine: Sa janesesita y Señot. 32 Ya manjanao ayo sija y manmatago, ya jasoda jaftaemano y mansinangane sija.

33 Ya anae mapupula y patgon bulico, ilegña y gaega nu sija: Jafa muna inpípila y patgon bulico.

34 Ya ilegñija: Janesesita y Señot. 35 Ya macone guato gui as Jesus: ya nina-japolo y magagoñija gui jilo y patgon bulico, ya manmaudae si Jesus,

17 Ya ilegña nu güiya: Mauleg na finatinasmo, mauleg jao na tentago. Pot y tunas jao gui didide, guaja siñamo gui jilo y dies na siuda.

18 Ya anae mato y mina dos, ilegña: Señot, y minamo mangana sinco na mina. 19 Ya locue ilegña nu güiya: Jago gui jilo sinco na siuda.

20 Ya mato y otro ilegña: Señot, estagüe y minamo na juadaje ya jupolo gui jalom y setbiyetas:

21 Sa maañaoyo nu jago, sa recto jao na taotao: unchuchule y ti unpolo, ya uncococo y ti untanom.

36 Ya anae jumajanao, jababa y magagoñija gui chalan.

37 Ya anae esta jijijot, esta tumutunog gui egso Olibo, todo y manadan disipulo matutujon manmagof ya maalaba si Yuus, yan dangculo inagang, pot y liniiñija todo ni y finatinas namanman. 38 Ylegñija: Dichoso y Ray ni y mato pot y naan y Señot: pas gui langet, yan minalag guiya jululo.

« PreviousContinue »