Page images
PDF
EPUB
[ocr errors]

Let us pray. Benedic.

Lefs, O Lord, we beseech thee, these branches of the palm-tree, or olive-tree; and grant that what thy people this day act corporally for thy honour, they may perform the fame fpiritually with the greateft devotion, by gaining a victory over their enemy, and ardently loving works of mercy. Thro' our Lord, &c. R. Amen.

Here the Prieft fprinkles the palms thrice with holy water, faying the ANTHEM. Thou shalt sprinkle, as p. iv. and fumes them thrice with incenfe. Then fays:

May the Lord be with you. R. And with thy fpirit.

Let us pray. Deus, qui Filium.

God, who for our falvation didnt fend inta this world thy Son Jefus Christ our Lord, that he might humble himself to our condition, and call us back to thee. For whom alfo, as he was coming to Jerufalem to fulfill the fcriptures, a multitude of faithful people with a zealous devotion spread their garments together with palm-branches in the way: grant, we beseech thee, that we may prepare him the way of faith, out of which the ftone of offence and the rock of fcandal being removed, our actions may flourish with branches of righteousness, so that we may be worthy to follow his steps. Who liveth and reigneth, &c. R. Amen.

The Palms being thus blessed, they are diftributed
by the Priest to the people kneeling and kiffing the
palm and the Prief's hand. During the distribution
are fung the following Anthems, which, if not fuf-
ficient, are repeated till the diftribution is finished.
Anth. The Hebrew Ant. Pueri Hebræo-
children carrying olive-
branches met the Lord,
crying out and faying:

ram portantes ramos oli-
varum obviaverunt Do-
mino, clamantes, & di-

1

Hofanna in the higheft centes: Hofanna in ex

heavens.

Anth. The Hebrew children spread their garments in the way, and cried out faying: Hofanna to the Son of David: bleffed is he that cometh in the name of the Lord.

celfis.

Ant. Pueri Hebræorum veftimenta profternebant in via, & clamabant dicentes: Hofanna Filio David: benedictus qui venit in nomine Domini.

May the Lord be with you. R. And with thy fpirit.

Let us pray. Omnipotens.

Almighty and Eternal God, who wouldst have our Lord Jefus Chrift ride on the colt of an afs, and didft infpire the crowds of people to fpread their garments, and branches of trees in the way, and to fing Hofanna to his praife: grant, we befeech thee, that we may imitate their innocence, and deferve to partake of their merit. Thro' the fame Jefus Christ our Lord. R. Amen.

Then begins the PROCESSION, in the ufual form, during which, fome of the following Anthems are fung: the Priest or Deacon having given notice, by Laying:

Let us fet out in peace. R. In the name of

Christ. Amen.

Procedamus in pace.

R. In nomine Chrifti,
Amen.

ANTHEMS during the PROCESSION.”

Matt. xxi.

THEN the Ant. YUM appropin-
Lord drew

Anib.W

nigh to Jerufalem, he fent two of his difciples, faying: Go to the village that is over-againft you; and you will find

Cquaret Domi

nus ferofolymam, mifit duos ex difcipulis fuis, dicens: Ite in caftellum quod contra vos eft:&c invenietis pullum afin

[ocr errors]

the colt of an als tied, upon which no man hath fat; loose it, and bring it to me. If any one afk you any questions, fay: The Lord wanteth it. They untied and brought it to Jefus, and laid their garments upon it; and he feated himself on it. Others spread ther garments in the way, others cut branches from the trees; and those who followed, cried out: Hofanna, bleffed is he who cometh in the name of the Lord, and bleffed be the reign of our father David: Hofanna in the highest heavens. O Son of David have mercy on

us.

Anth. When the people heard, that Jefus was coming to Jerufalem, they took palm-branches, and went out to meet him and the children cried out, faying: This is he, who is to come for the falvation of the people. He is our falvation, and the redemption of Ifrael. How great is he, whom the thrones and dominations go out to meet! Fear not, O

alligatum, fuper quem nullus hominum fedit; folvite, & adducite mihi. Siquis vos interrogaverit, dicite: Opus Domino eft Solventes adduxerunt ad Jefum, & impofuerunt illi veftimenta fua; & fedit fuper eum. Alii expandebant vestimenta fua in vià alii ramos de arboribus fternebant; & qui fequebantur, clamabant: Hofanna, benedictus qui venit in nomine Domini benedictum regnum patris noftri David: Hofanna in excelfis. Miferere nobis, Fili David.

Ant. Cum audiffet populus, quia Jefus venit Jerofolymam, acceperunt ramos palmarum: & exierunt ei obviam, & clamabant pueri, dicentes : Hic eft, qui venturus eft in falutem populi. Hic eft falus noftra, & redemptio Ifrael. Quantus eft ifte, cui throni & deminationes occurrunt ! Noli timere, filia Sion: ecce Rex tuus venit tibi, fedens fuper pullum a

daughter of Sion: behold thy King cometh to thee fitting on an afs's colt, as it is written. Hail, O King, the creator of the world, who art come to redeem us. Anth. Six days before the folemnity of the Paffover, when the Lord was coming into the city of Ferufalem, the children met him, and carried palmbranches in their hands; and they cried out with a loud voice, faying: Hofanna in the highest heavens: bleffed art thou who art come in the multitude of thy mercy: Hofanna in the highest heavens.

Anth. The multitude goeth out to meet their Redeemer with flowers and palms, and payeth the homage due to a triumphant conqueror: the Gentiles proclaim the Son of God and their voices rend the fkies in the praife of Chrift: HoJanna in the highest hea

vens.

Anth. Let us faithfully join, with the angels and children, finging to the conqueror of death: Hofanna in the higheft heavens.

finæ, ficut fcriptum eft. Salve Rex fabricator mundi, qui venisti redi

mere nos.

Ant. Ante fex dies folemnis Pafcha, quando venit Dominus in civitatem Jerofolymam, occurrerunt ei pueri : & in manibus portabant ramos palmarum ; & clamabant voce magnâ, dicentes: Hofanna in excelfis: benedictus qui venifti in multitudine mifericordiæ tuæ: Hofanna in excelfis.

Ant. Occurrunt turbæ cum floribus & palmis Redemptori obviam, & victori triumphanti digna dant obfequia: Filium Dei ore Gentes prædicant: & in laudem Chrifti voces tonant per nubila: Hofanna in excelfis.

Ant. Cum angelis & pueris fideles inveniamur, triumphatori mortis clamantes: Hofanna in excelfis.

Anth. A great multitude that was met together at the feftival cried out to the Lord: Bleffed is he that cometh in the name of the Lord: Hofanna in the highest hea

vens.

Ant. Turba multa,

quæ convenerat ad diem feftum, clamabat Domino: Benedictus qui venit in nomine Domini: Hofanna in excelfis.

At the return of the Proceffion, two or four Chanters go into the Church, and fhutting the door, with their faces towards the Proceffion, fing the two firft verfes: Gloria, laus, &c. which are repeated by the Priest and the others without the Church. Then they that are within, fing the other following verfes and they that are without, after every two verses, anfwer, Gloria, laus, &c.

O thee, O Chrift,

То

loud:

be glory, praifes Loria, laus & ho

Tothee Hofanna, cried the Jewish crowd.

R. To thee.

We Ifrael's monarch, David's Son proclaim: Thou com'ft, bleft King, in God's moft holy name. R. To thee. Angels and men in one harmonious choir, Tofing thy everlasting praise confpire.

R. To thee. Thee Ifrael's children met with conqu'ring palms ;

To thee our vows we pay in loudeft pfalms. R. To thee,

G

nor, tibi fit, rex

Chrifte redemptor:

Cui puerile decus prompfit Hofanna pium. R. Gloria, laus. Ifrael es tu rex, Davidis & inclyta proles: Nomine qui in Domini, Rex benedicte, venis.

R. Gloria, laus. Cætus in excelfis te laudat cælicus omnis,

Et mortalis homo, & cuncta creata fimul.

R. Gloria, laus. Plebs Hebræa tibi cum palmis obvia venit:

Cum prece, voto, hymnis, adfumus ecce tibi. R. Gloria, laus.

« PreviousContinue »