Page images
PDF
EPUB

jeunes gens avec l'altération graduelle de la langue latine, à mesure qu'elle s'est plus ou moins éloignée du siècle d'Auguste, et de les former à la lecture des écrivains moins purs que ceux qu'ils ont déjà vus, quand les défauts du style y sont rachetés par la bonté du fonds.

En conséquence de ce plan, je leur mets d'abord sous les yeux les Histoires tirées de Cicéron, comme des modèles de pureté et d'élégance de style; je leur offre ensuite celles extraites de Quintilien, de Pline l'ancien ou le naturaliste, de Valère-Maxime et d'AuluGelle.

Ces cinq auteurs suffisent au double but que je me suis proposé dans ce Supplément. Je les ai choisis de préfé

rence à plusieurs autres, parce que les récits que je pouvois en emprunter, donnent des notions précieuses et variées sur divers objets de politique, de philosophie morale, d'antiquités, de critique et de littérature (*).

(*) Je ferai paroître incessamment de nouTeaux Extraits français-latins, pour les classes de sixième, de cinquième et de quatrième.

È CICERONE HISTORIÆ.

Senum querela.

C. Salinator (1), Sp. Albinus, homines consulares, deplorare solebant, tum quòd voluptatibus carerent sine quibus vitam nullam putarent; tum quòd spernerentur ab iis, à quibus essent coli soliti: qui mihi non id videbantur accusare, quod esset accusandum. Nam si id culpâ senectutis accideret, eadem mihi usu evenirent, reliquisque omnibus majoribus natu; quorum ego multorum cognovi senectutem sine querela, qui se et libidinum vinculis laxatos esse non molestè ferrent, nec à suis despicerentur. Sed omnium istiusmodi querelarum in moribus est culpa, non in ætate: moderati enim, et nec difficiles, nec inhumani senes, tolerabilem agunt senectutem; importunitas autem et inhumanitas omni ætati molesta est.

Dictum Themistoclis.

THEMISTOCLES fertur Seriphio cuidam in jurgio respondisse, quum ille dixisset, non eum suâ sed patriæ gloriâ splendorem assecutum: nec hercule, inquit, si ego Seriphius essem, ignobilis ; nec tu, si Atheniensis esses

(1) De la vieillesse. C'est Caton qui raconte dans ce traité.

HISTOIRES

TIRÉES DE CICERON.

Trad. de Barrett.

Plaintes des vieillards.

C. Salinator, Spurius Albinus, personnages consulaires, avoient coutume de gémir d'être privés des plaisirs sans lesquels ils comptoient la vie pour rien, et de se voir négligés par ceux qui les cultivoient autrefois. Ces murmures me paroissoient injustes. Si c'étoient des torts de la vieillesse, je les sentirois aussi bien que les autres vieillards. J'en ai pourtant connu beaucoup qui ne se plaignoient pas de leur âge, qui ne comptoient pas pour un mal d'être affranchis du joug des passions, et qui étoient toujours honorés. C'est l'homme qui a tort et non la vieillesse. Les vieillards modérés, faciles, sociables, ne sont pas malheureux. Au contraire, l'humeur et l'inquiétude sont toujours des maux.

Mot de Thémistocle.

UN homme de Sériphe, ayant disputé avec Themistocle, lui dit qu'il devoit sa gloire à sa patrie et non à lui-même; Quand je serois de Sériphe, répondit Themistocle, je ne serois pas un homme vil; et vous, fussiez-vous d'Athènes

clarus umquam fuisses: quod eodem modo de senectute potest dici: neque enim in summa inopia non levis esse senectus potest, sapienti quidem; nec insipienti etiam in summa copia non gravis.

Q. Fabii laudes.

EGO Q. Maximum, eum, qui Tarentum recepit, adolescens ita dilexi senem, ut æqualem: erat enim in illo viro comitate condîta gravitas ; nec senectus mores mutaverat: quamquam eum colere cœpi non admodum grandem natu, sed tamen jam ætate provectum : anno enim pòst, consul primùm fuerat, quàm ego natus sum; cumque eo quartùm consule adolescentulus miles profectus sum ad Capuam, quintoque anno pòst ad Tarentum: quæstor deinde quadriennio pòst factus sum, quem magistratum gessi consulibus Tuditano, et Cethego, quum quidem ille admodum senex, suasor legis Cincia de donis et muneribus fuit. Hic et bella gerebat, ut adolescens, quum planè grandis esset; et Annibalem juveniliter exultantem patientiâ suâ molliebat: de quo præclarè familiaris noster Ennius:

Unus qui nobis cunctando restituit rem ;
Non ponebat enim rumores ante salutem :
Ergo magisque magisque viri nunc gloria claret.

(1) Dons et présens qui d'abord avoient été volontaires, mais que les avocats exigeoient alors comme un droit; en cela dérogeant aux mœurs anciennes, et à la plus belle prérogative de leurs fonctions, le mérite d'être gratuites.

(2) Il suivoit l'ennemi, choisissant toujours des postes où il étoit inattaquable, harcelant sans cesse les Carthaginois, et ne songeant qu'à leur rendre les subsistances

« PreviousContinue »