Page images
PDF
EPUB

Bring me alone, (for thou wilt find that readily,) Plain myrtle. Myrtle neither will disparage Thee occupied to serve me, or me drinking Beneath my vine's cool shelter.

HOR. LIB. II. ODE XVI.
"Otium Divos rogat in patenti."

EASE is the weary merchant's prayer,
Who ploughs by night the Ægean flood,
When neither moon nor stars appear,
Or faintly glimmer through the cloud.
For ease the Mede with quiver graced,
For ease the Thracian hero sighs;
Delightful ease all pant to taste,
A blessing which no treasure buys.
For neither gold can lull to rest,
Nor all a Consul's guard beat off
The tumults of a troubled breast,

The cares that haunt a gilded roof.
Happy the man whose table shows
A few clean ounces of old plate;
No fear intrudes on his repose,
No sordid wishes to be great.

Poor short-lived things, what plans we lay!
Ah, why forsake our native home,
To distant climates speed away?

For self sticks close where'er we roam !
Care follows hard, and soon o'ertakes
The well-rigg'd ship, the warlike steed;
Her destined quarry ne'er forsakes;
Not the wind flies with half her speed.

From anxious fears of future ill

Guard well the cheerful, happy now;
Gild e'en your sorrows with a smile,
No blessing is unmix'd below.

Thy neighing steeds and lowing herds,

Thy numerous flocks around thee graze,

And the best purple Tyre affords
Thy robe magnificent displays.
On me indulgent heaven bestow'd
A rural mansion, neat and small;
This lyre; and as for yonder crowd,
The happiness to hate them all.

EPIGRAMS,

TRANSLATED FROM THE LATIN OF OWEN.

ON ONE IGNORANT AND ARROGANT.

THOU mayst of double ignorance boast,
Who know'st not, that thou nothing know'st.

PRUDENT SIMPLICITY.

THAT thou mayst injure no man, dove-like be,
And serpent-like, that none may injure thee!

TO A FRIEND IN DISTRESS.

I WISH thy lot, now bad, still worse, my friend; For when at worst, they say, things always mend.

RETALIATION.

THE works of ancient bards divine,
Aulus, thou scorn'st to read;
And should posterity read thine,
It would be strange indeed!

WHEN little more than boy in age,
I deem'd myself almost a sage;
But now seem worthier to be styled,
For ignorance-almost a child.

SUNSET AND SUNRISE.

CONTEMPLATE, when the sun declines,
Thy death, with deep reflection;
And when again he rising shines,
Thy day of resurrection!

IN BREVITATEM VITÆ SPATII HOMINIBUS CONCESSI.

BY DR. JORTIN.

HEI mihi! Lege ratâ sol occidit atque resurgit,
Lunaque mutatæ reparat dispendia formæ,
Astraque purpurei telis extincta diei,

Rursus nocte vigent. Humiles telluris alumni,
Graminis herba virens, et florum picta propago,
Quos crudelis hyems lethali tabe peredit,
Cum Zephyri vox blanda vocat, rediitque sereni
Temperies anni, fœcundo è cespite surgunt.
Nos domini rerum, nos, magna et pulchra minati,
Cum breve ver vitæ robustaque transiit ætas,
Deficimus; nec nos ordo revolubilis auras
Reddit in æthereas, tumuli neque claustra resolvit.

ON THE SHORTNESS OF HUMAN LIFE.

TRANSLATION OF THE FOREGOING.

JANUARY, 1784.

SUNS that set, and moons that wane,

Rise, and are restored again;

Stars that orient day subdues,

Night at her return renews.

Herbs and flowers, the beauteous birth

Of the genial womb of earth,
Suffer but a transient death
From the winter's cruel breath.

Zephyr speaks; serener skies
Warm the glebe, and they arise.
We, alas! earth's haughty kings,
We, that promise mighty things,
Losing soon life's happy prime,
Droop and fade in little time.
Spring returns, but not our bloom;
Still 'tis winter in the tomb.

VERSES TO THE MEMORY OF DR. LLOYD,*

SPOKEN AT THE WESTMINSTER ELECTION NEXT
AFTER HIS DECEASE.

ABIIT senex! periit senex amabilis !
Quo non fuit jucundior.
Lugete vos, ætas quibus maturior
Senem colendum præstitit,
Seu quando, viribus valentioribus
Firmoque fretus pectore,
Florentiori vos juventute excolens
Curâ fovebat patriâ ;

Seu quando fractus, jamque donatus rude,
Vultu sed usque blandulo,

Miscere gaudebat suas facetias

His annuis leporibus.

Vixit probus, purâque simplex indole,
Blandisque comis moribus,

Et dives æquâ mente,-charus omnibus,
Uniust auctus munere.

Ite tituli meritis beatioribus
Aptate laudes debitas!

* I make no apology for the introduction of the following lines, though I have never learned who wrote them a Their elegance will sufficiently recommend them to persons of classical taste and erudition, and I shall be happy if the English version that they have received from me, be found not to dishonour them. Affection for the memory of the worthy man whom they celebrate, alone prompted me to this endeavour. W. COWPER.

He was usher and under master of Westminster near fifty years, and retired from his occupation when he was near seventy, with a handsome pension from the King.

a They were written by Dr. Vincent.-S.

Nec invidebat ille, si quibus favens
Fortuna plus arriserat.

Placide senex! levi quiescas cespite,
Etsi superbum nec vivo tibi
Decus sit inditum, nec mortuo
Lapis notatus nomine.

THE SAME IN ENGLISH.

OUR good old friend is gone, gone to his rest,
Whose social converse was itself a feast.
O ye of riper age, who recollect

How once ye loved and eyed him with respect,
Both in the firmness of his better day,

While yet he ruled you with a father's sway,
And when, impair'd by time and glad to rest,
Yet still with looks in mild complacence drest,
He took his annual seat and mingled here
His sprightly vein with yours,—
-now drop a tear.
In morals blameless as in manners meek,
He knew no wish that he might blush to speak,
But, happy in whatever state below,

And richer than the rich in being so,

Obtain'd the hearts of all, and such a meed
At length from one,* as made him rich indeed.
Hence, then, ye titles, hence, not wanted here!
Go, garnish merit in a brighter sphere,
The brows of those whose more exalted lot
He could congratulate, but envied not.

Light lie the turf, good senior! on thy breast,

And tranquil as thy mind was be thy rest!

Though, living, thou hadst more desert than fame, And not a stone now chronicles thy name.

* See the note in the Latin copy.

« PreviousContinue »