Page images
PDF
EPUB

confiscated and a fine of the value of the opium will be exacted (minimum, 500 dollars).

$5. The import of arms, gunpowder, explosive materials, and any other substances used for their manufacture, is subject to official control. Such goods must be specially reported to the Harbour Office on arrival.

Vessels arriving with petroleum or explosive materials on board shall take up such berths as are designated for this purpose on the map, and must remain there until their cargo has been discharged at a place indicated by the Harbour Office. Vessels loading or discharging explosive material must fly a red flag at the fore.

Before shipping or discharging explosive materials in port, the special permission of the Harbour Office must be obtained; in each case the instructions received from the Harbour Office must be complied with.

§ 6. Vessels with an infectious disease on board must fly a yellow flag at the fore. Before the permission of the Harbour Office is obtained no one is allowed to leave the vessel or to have any communication with the shore.

§ 7. On entering and leaving the port in day-time the ship must hoist the national flag.

§ 8. Seamen must be discharged at the Harbour Office or at the Consulate representing the nation to which the ship belongs. Every seaman discharged must, within twenty-four hours of being discharged at a Consulate, report himself at the Harbour Office and present the certificate of his discharge.

No master of any ship shall leave behind any seaman without the sanction of the Harbour Office or of the Consulate representing the nation to which the ship belongs. When there is a danger of a scaman becoming destitute if left behind, this sanction may depend on a sufficient security being given by the master to prevent the seaman becoming destitute within a period of three months.

No seaman may arbitrarily remain behind in the port.

§ 9. Seamen deserting may, by the intermediary of the Harbour Office, be apprehended and return on board the vessel. Ships and houses may be searched for such deserters. A penalty will be inflicted on all persons who knowingly shelter deserters from ships.

§ 10. In the event of the death of a passenger or seaman occurring on board of any vessel in port, the master shall forthwith report the same to the Harbour Office, and, subsequently, with the exception of Chinese subjects, to the Registrar.

§ 11. Disputes between the master and crew of a vessel, the nationality of which is not represented by a Consulate in the Protectorate, are decided at the Harbour Office. In order to enforce its decision the Harbour Office may, at its discretion, inflict

a fine not exceeding 350 dollars, or imprisonment for a period not exceeding six weeks.

§ 12. All vessels lying at anchor in port are required to exhibit a white light at a visible place from sunset until sunrise.

In cases of fire or mutiny on board, signals of distress (bell ringing or flag signals) shall be made in order to notify the Harbour Office.

§ 13. It is forbidden to throw ballast, ashes, or refuse into the waters within the harbour limits.

Persons owning or in charge of anything which causes an obstruction in the harbour must remove the same.

If, after due notice has been given, the obstacle is not removed, the harbour police may cause it to be removed, and recover the expenses of removal from the owner.

No person, unless legally authorized to do so, may go on board a vessel without permission of the master or the officer in charge.

No junks, lighters, or such like vessels, are allowed to make fast to a ship without the permission of the master or officer in charge.

§14. Buoys may only be laid with the sanction of the Harbour Office. Loose buoys must be lighted from sunset to sunrise. The buoys are subject to the control of the Harbour Office. The Harbour Office, for the sake of the safety and working of the port, may shift or remove them at its discretion.

§ 15. In case of contravention of $$ 10 and 14 of the Regulations, a fine not exceeding 25 dollars, of $$ 2, 3, and 12, a fine not exceeding 100 dollars, of $$ 5 and 6, a fine not exceeding 2,000 dollars, will be inflicted.

In case of contravention of § 8, the master will be subject to a penalty not exceeding 100 dollars, and the seamen to a penalty not exceeding 25 dollars, or imprisonment for a term not exceeding twenty-five days.

In case of contravention of § 13 of the Regulations, a fine not exceeding 50 dollars, or, in case of non-payment, imprisonment not exceeding one month will be inflicted.

In case of contravention of § 9, a fine not exceeding 250 dollars will be exacted, or imprisonment not exceeding three months. These Regulations come into force on the 1st July, 1899. Tsintau, May 23, 1899.

[blocks in formation]

GERMAN ORDINANCE regulating Procedure in Customs Matters in the Kiao-chau Territory.*-Tsintau, December 2, 1905.

(Translation.)

1. General Rules.

§ 1. ALL goods imported by sea into or exported from the German territory, with only such exceptions as are specified below, are subject to duties on importation or exportation at the rates specified in the Chinese tariff for foreign trade for the time being in force. Goods forwarded to or coming from the interior under transit pass must pay the Treaty transit dues in addition to the import or export tariff duty.

§ 2. The Customs procedure is guided by the principles an! follows the practice which are in force at the Chinese Maritime Custom-houses at the various Treaty ports, aud Customs contre! wherever necessary is exercised by its officers.

§3. Import and export manifests of all vessels made out in accordance with the provisions of Treaties must be handed to the Customs. The manifests are to be signed either by the master of the vessel, who in that case is held responsible, or by the agent of the vessel, in which case he will be responsible.

§ 4. Junks repairing to the special points they frequent excepted, no vessel is allowed to work cargo until import manifest has been handed in to the Customs, or to permit cargo to leave the ship outside the free area until Customs permit has been issued. Applications for goods to be landed or shipped outside the free area must specify the locality-what jetty, &c.-they are to be landed at or shipped from.

2. Free Area.

$5. The free area comprises the great harbour including the moles, the wharf territory and the inclosing embankment, and the territory in front of the harbour as far as the chief railway embank ment. It is limited in the south-west by a line between the inner harbour and the railway embankment near the junction of Rechternstrasse and Grosse Hafenweg, and in the east by a line between the railway and the inclosing dam near the block station. An extension of the free area is reserved for later use at any time according to requirement. The following are the boundaries of the area kept for possibly required extension in the future, viz., the

*The Kino-chau Custom-house was opened at Tsintau on the 1st July, 1899. See Agreement of April 17, 1899, page 1049,

railway embankment to the block station, including territory to be filled in on the one side to the extent of 200 mètres east of the inclosing dam; on the other side (west), to the railway viaduct off the Shansistrasse along the road to Oster's Slip, including small and large harbours.

§ 6. The free area shall not be made use of for dwellings, with the exception of those which are necessary for warehouse and wharf controllers, harbour, customs, and police officers, nor for petty trade, with the temporary exception of a fixed number of Chinese street cookeries for the use of coolies. Factories are, in principle, allowed.

§ 7. The Customs control within the free area, as well as at the exits, is exercised by the Chinese custom-house.

§ 8. The customs duty account of all vessels must be settled within ten days of the ship's clearance, and duty on all imports passing beyond the free area paid.

§ 9. Goods arriving by sea or from the hinterland, which are intended to be stored, sorted, and worked up in the free area, shall be notified to the Customs, who will then take them under supervision. At the time of the notification the following details have to be supplied mode of conveyance by which the goods arrived, and, if by sea, name of ship, name and address of consignee, date of arrival, number of packages, kind of packing, marks and numbers, and general description of the goods.

§ 10. Goods which are destined to be exported by sea from the free area have to pass the Customs. Goods without Customs papers are not allowed to be received on board.

§ 11. Traffic of every kind (carriages, carts, railway, junks, sampans, tugs, steamers, &c.) by sea and land frontier of the free area is subject to the supervision of the Customs.

3. Duty-free Goods.

§ 12. On articles which are duty free by Treaty no duty will be levied. The following are duty free:

For the German Troops.

(a.) Articles for arming and outfitting the troops, including uniforms, if directly ordered by the military or naval authorities and if accompanied by certificate of the Government.

(b.) Stores and provisions ordered by the military and naval authorities in anticipation of future requirements, if accompanied by certificate of the Government.

For the General Public.

(c.) Machinery, plant, as well as parts of machinery, implements and tools required for manufacturing, industrial, and agricultural purposes; also all building materials, fittings, and other articles for public and official works. A written bond for the value of the goods must in each case be handed to the Customs certifying that the articles are solely for use in the German territory. If, later, they are to be conveyed into China, they must be declared to the Customs and pay import duty. Failure to do so will involve enforcement of the bond for recovery of double the amount of duty on the value specified in it.

(d.) Articles (vehicles and such like) passing to and fro between the free area and outside, for ordinary repairs; but they are to be reported to the Customs officer, that their passing may be noted.

(e.) All postal parcels imported and destined for private use in the German territory, if the duty, which has to be taxed in accordance with the attached declaration, does not excced 1 dollar (value 20 dollars). The Customs are at liberty to examine such parcels and verify the declarations as occasion demands.

§ 13. The personal luggage of passengers, declared as not containing either dutiable or contraband goods, is passed free of duty, and, as a rule, without examination; but the right of examination is reserved to the Customs in cases where it may be considered specially necessary.

Duty is leviable on articles carried in excess of those reasonably necessary for personal use or if expected to be sold.

4. Manufactures in the German Territory.

§ 14. Manufactures in the German territory are only subject to duty in so far as China is entitled to duty on the raw material.

(a.) Chinese raw material landed in German territory from the hinterland or non-Treaty ports and intended for use in a manufactory may be declared to the Customs and a bond for any duty payable on the same deposited.

When the articles manufactured from such raw material come to be exported, they will pay export duty on the material used, and the duty guaranteed by the bond shall be cancelled to that extent.

Duty guaranteed by the bond must be paid or accounted for before the expiration of three years from its date.

It will be optional for the exporter to pay full tariff duty on

« PreviousContinue »