« PreviousContinue »
INTO ENGLISH AND LATIN,
Notes on #dioms.
J. E. NIXON, M.A.
FELLOW AND CLASSICAL LECTURER OF KING'S COLLEGE, CAMBRIDGE.
PART 1.-HISTORICAL AND EPISTOLARY.
MACMILLAN AND CO.
[All Rights reserved.)
PREFACE TO FIRST EDITION.
In lecturing on Latin Composition I had often felt a want of some collection of English and Latin passages, to put into the hands of my pupils, that I could refer to for illustration, and some summary of general rules to which I might refer the peculiarities of idiom in any passage that I discussed with them. I have tried to supply this want, and at the same time to provide passages suitable for translation from and into English, selected and arranged as parallels to some extent in subject or in style—in a few cases almost exact translations and so as to be interesting as well as useful.
It is hoped that the small numerals in the extracts (which refer to the Notes on Idioms, and represent my own method of helping my pupils) will rouse the student to observe and classify for himself other peculiarities of diction besides those referred to, and encourage thought more effectually than foot-notes or adaptations; and that generally the book may help the teacher to teach directly und systematically much that students are often left to absorb unconsciously by a process of saturation or infiltration in writing out fair copies.'
I feel much indebted to Mr Potts' admirable little book (Hints on Latin Composition), and also to Mr E. A. Abbott's on Latin Prose through English Idioms. They satisfy a real want that has long been felt. Both I have made use of, though my line and method of teaching had been adopted before I saw either, and part of the book was in print before I saw the latter.
I am also much indebted to Professor J. B. Mayor and other friends for valuable hints and corrections in the proof-sheets N.