« PreviousContinue »
The fifth Trumpet, and
CHAP, ix. VE R. 1–12.
1 Kaiowiunla äne | 1 And the fifth ange! γελα εσάλπισε, και
sounded : and I saw a είδον ασέρα εκ το star from heaven fall sçavê wiriwxóta to the earth: and to is the gove zg idó him was given the key θη αυτώ ή κλείς το
of the pit of the botpetaios Tirs acJ8.
2 tomless deep. And he 2 Και ήνοιξε το φρέας opened the pit of the
της αβύσσε x C bottomless deep. And νέβη καπνός εκ το there arose smoke out océal@u, ús καπνός of the pit, as the smoke καμίνε μεγάλης και of a great furnace. And έσκολίσθη ο ήλιος και the sun was darkened, ο αης εκ τ8 καπνά
and tbe air, by the 3 tô Ofi&tos. Kai 3 smoke of the pit. And
εκ τε καπνό εξήλ out of the smoke came θον ακρίδες εις την
forth locusts upon the γην, και εδόθη αυταίς
earth. And to them εξεσία, ως έχεσιν was given power, as εξυσίαν οι σκορπίοι
the scorpions of the 4 rñs cynis. Kai ipfé- 4 earth have power. And θη αυταίς, ένα μη
commanded αδικήσωσι τον χός
them, that they should τον της γης, έδε
not injure the grass of τσάν χλωρών, έδε
the earth, nor any τσάν δένδρον ει μη
green thing, nor any τις ανθρώπες, οί
tree; but only the men τινες εκ έχεσι την
whosoever have not σφραγίδα τέ Θεέ
the seal of God upon επί των μετώπων
5 their foreheads. And 3 airer. Και εδό
it was given them not
1 And the fifth angel
sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to hun was given the key
of the bottomless pit. 2 And he opened the
bottomless pit, and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened,
by reason of the smoke 3 of the pit. And there
came out of the smoke locusts upon the earth; and unto them was given power, as the
scorpions of the earth 4 have power. And it
was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the
seal of God in their 5 foreheads. And to
them it was given that
θη αυταίς, ίνα μη to kill them, but that they should not kill αποκλείνωσιν αυτές, they should be tor them, but that they αλλ' ίνα βασανισ mented five months : should be tormented θώσι μήνας σέντε" and the torment of five months: and their και ο βασανισμός them is as the torment torment was as the torαυτών ως βασανισ of a scorpion, when it ment of a scorpion, μός σκορπία, όταν 6 striketh a man. And when he striketh
σαίση ανθρωπον in those days shall the 6 man. And in those 6 Και εν ταϊς ημέραις men seek death, and days shall men seek
εκείναις ζητήσεσιν οι shall not find it; and death, and shall not άνθρωποι τον θάνα
shall desire to die, and find it; and shall deτου, και ε μη ευρή death shall flee fron sire to die, and death σεσιν αυτόν και επι- 7 them. And the ap
shall flee from thein. θυμήσεσιν αποθαpearances of the Jo
7 And the shapes of the είν, και φεύξεται και custs were like horses
locusts were like unto θάναλος απ' αυτών:
prepared for battle : horses prepared unto 7 Και τα ομοιώμαλα
and upon their heads, battle; and on their των ακρίδων όμοια | as it were, crowns of
heads were as it were ίπποις ήτοιμασμέ
gold; and their faces crowns like gold, and νοις εις πόλεμος και as the faces of men : their faces were as the επί τας κεφαλας 8 And they had hair, as
8 faces of men. And αυτών ως τέφανοι
it were, the hair of they had hair as the χρυσού, και τα πρόwomen; and their teeth
hair of women, and αυτών ως 9 were as of lions. And
their teeth were as the πρόσωπα ανθρώ
they had breast-plates, 9 teeth of lions. And 8 πων.
breast they had breast-plates, τρίχας ως τρίχας
plates of iron, And as it were breast-plates γυναικών, και οδόνlες
the sound of their of iron; and the αυτών ως λεόνlων ή
wings as the sound of sound of their wings 9 σαν. Και είχον θώ
chariots,of many horses was as the sound of εακας σιδηρές και
10 rushing to battle. And chariots of many horses η φωνή των στερύ
they have tails like to 10 running to battle. And γων αυτών ως φωνή
scorpions; and stings they had tails like unto αρμάτων, ίππων
were in their tails. And scorpions, and there πολλών τρεχόντων their power was
to were stings in their 10 εις πόλεμον. Και injure the men five
tails : and their power έχεσιν έράς ομοίας
11 months. They have was to hurt men five σκορπίοις, και κέντρα
over them a king, the 11 months. And they had ήν εν ταις οραίς αυτων και η εξεσία
angel of the bottomless a king over therm, αυτών αδικήσαι τις
deep; his name in He which is the angel of
ανθρώπες haigus 11 wive. "Expon ép?
αυτών βασιλέα τον άγγελος της αβύσσε" όνομα αυτό 'Equisi 'Abzony, και εν τη Ελληνική
όνομα έχει 'Απολ12 Abay. H 4:
μία απήλθεν ιδε, έρχονται έτι δύο και μετά ταύτα. .
brew is Abaddon; and
behold there come yet
the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the
Greek tongue hath his 12 name Apollyon, One
wo is past, and behold there come two woes more hereafter.
Verscs 1--11. And the fifth angel sounded ; &c.] In these eleven verses is contained a very particular description (and indeed the first particular description occurring in the Apocalypse) of the prevalence of Anti-Christianity. For, the prophecies of the six Seals do not descend to any minute delineation; and those of the four first Trumpets are, each of them, comprized in a very narrow compass; in one, or at the most, two short verses. Now the prospect enlarges into a more exact display of the warfare.
Upon the blast of this Trumpet, which is woeful to the inhabitants of the earth*, a star is seen to fall, or just to complete its fall, from heaven to earth : for, such seems to be the sense of WETTWAOTA T. The descent of such a star was seen under the third Trumpet $; this leader of iniquity had begun his evil ministry by embittering, by corrupting the Waters of Life. This corruption, in which we have seen him
* Ch. viii, 13.
+ Præsens-perfectum. Annot. S. Clarke, S.T. P. in Hom. Iliad. lib. i. lin. 37. 1 Ch. viii. 10, consult the note.
successfully employed, produced those beginnings of
deep,” and surely an evil angel : and in this description, as also in his fall from heaven, his evil character will be found to correspond with that of the chief of our infernal enemies, called Satan in the twelfth chapter: who, under the symbol of a fiery dragon, is there described as having fullen from heaven. There can be little or no doubt therefore, but that the Prince of Darkness, Satan, or, which
* For a vacus is certainly used to signify that part of 'Adns, or bell, which is to be the place of punishment to the wicked. Compare ch. xx. 1-3, and 2 Pet. ii. 4. + Ch. i. 18. Gen vi. 3.
See note, ch. ii. 24. || Eph, ii. 2. Luke xxii. 59. Col. ii. 15. See also John xii. 31. 46. xiv. 30. Acts xxvi. 13. Eph. vi. 12. Heb. ii. 14.
will amount nearly to the same thing, one of his ministers *, is the agent who opens the infernal deep. Upon the opening of this pit, vast clouds of sinoke are seen to ascend, darkening the sun and air. Ignorance and superstition, frequently described in Scripture under these figures, invade the Christian atmosphere t. Under covert of these clouds, and engendered in these “ depths of Satan I,” locusts come forth. Locusts are described by profane as well as sacred, by ancient and by modern authors, as committing the most extraordinary depredations in the eastern regions; the horror of which is represented as beginning with a deprivation of light. Solem obumbrant, “they darken " the sun,” says Pliny Ø. “At that time, Syria suffered “ from a scarcity of food for cattle of all kinds, and " of corn, occasioned by a multitude of locusts, so
great, as had never before been seen in the memory “ of man; which, like a thick cloud, flying about “in mid-day, and obscuring the light, devoured the
products of the fields on every side ||.” “ Suddenly " there came over our heads a thick cloud, which “ darkened the air, and deprived us of the rays of " the sun ; we soon found, that it was owing to a “ cloud of locusts T.” But the locusts, seen in this
* Jude 6.
§ Nat. Hist. xi. 29. # Laborabat eo tempore pabuli omnis generis et annonæ inopia Syria, ob locustarum nusquam hominum memoriâ tantam visam multitudinem : quæ densæ nubis instar, die in media, luce obscuratâ, volitantes, agrum circumquaque depastæ sunt. Thuanus, clxxxiv. vii. p. 364. tom. v.
Adamson's Voyage to Senegall, p. 127. See also Bochart, on Joel. ii. 10; and Chandler, on the same place. These quotations are collected by Archbisbop Newcome. And to these add the following, from Holy Scripture; Exod. x. 12, 6. Jer. li. 27, &c. Nabum iii. 15.