« PreviousContinue »
OF THE MOST IMPORTANT
ANNOTATIONS ON THE NEW TESTAMENT,
EXEGETICAL, PHILOLOGICAL, AND DOCTRINAL:
CAREFULLY COLLECTED AND CONDENSED, FROM THE BEST COMMENTATORS,
BOTH ANCIENT AND MODERN,
AND SO DIGESTED AS TO FORM ONE CONSISTENT BODY OF ANNOTATION,
Cach Portion is spstematically attributed to its respective Author,
AND THE FOREIGN MATTER TRANSLATED INTO ENGLISH;
The whole accompanied with
By the Rev. S. T. BLOOMFIELD, M.A.
CURATE OF TUGBY, LEICESTERSHIRE.
Ού σοφισται ήκομεν, ουδε απιστεϊν έτοιμοι, θεαται δε μόνον των
γεγραμμένων, εξετάξομεν την Γραφών.
Philostr. Jun. Icon. 1. 24.
"Όπου ουκ έστι πίστις, άπαντα νοσεί, και ουδέν άλλο ή μάχαι τίκτονται
λόγων, του πιθανοτέρου τον έτερον ανατρέπειν δοκούντος: Η πίστις
Theophylact, from Chrysostom.
C. AND J. RIVINGTON,
In thus, at length, ushering into the world the Second Part of the arduous Work which he has been enabled to accomplish, the Author feels it is due to the Public to preface it with a brief statement of the causes which occasioned so long a delay in publication, and especially the reasons which induced him to adopt some alterations (and, as he trusts, improvements,) in his plan. These had partly occurred to him from experience and mature reflection, and partly had been suggested by some distinguished personages, who kindly took an interest in the Work, and to whose opinions much deference was, on various accounts, justly due. Both combined to point out that, in consequence of the immense mass of annotatory matter to be digested and reviewed in this second Part (comprehending nearly three-fourths of the difficulties of the New Testament), and of the marvellous diversities, nay, contrarieties, of interpretation perpetually to be encountered, it would be impossible to make the Work answer the chief purpose in view, or, indeed, to do any tolerable justice to the subject, within the prescribed limits; which, indeed, the Author had rather hoped than expected would suffice. That, moreover, in this portion of Scripture the nature of the subjects treated of rendered it necessary to in